子夜星主页 >> 古典文选 >> 资治通鉴 <224>
  


资治通鉴
  

【北宋】司马光 编著


《资治通鉴》凡二百九十四卷 子夜星网站整理编校

  

  

〔共294頁〕上一卷 下一卷

 

资治通鉴·卷二二四 唐纪四十


 
  ● 唐纪四十 起旃蒙大荒落(乙巳)闰月,尽昭阳赤奋若(癸丑),凡八年有奇。

  ◎ 唐代宗睿文孝武皇帝·中之上

  【原文】

  唐代宗睿文孝武皇帝 永泰元年(乙巳 公元765年)

  闰十月,乙巳,郭子仪入朝。子仪以灵武初复,〔〖胡三省注〗仆固怀恩死,始复灵武。〕百姓雕弊,戎落未安,请以朔方军粮使三原路嗣恭镇之;〔〖胡三省注〗军粮使,即粮料使。〕河西节度使杨志烈既死,〔〖胡三省注〗杨志烈死见上卷广德二年。〕请遣使巡抚河西及置凉、甘、肃、瓜、沙等州长史。上皆从之。

  丁未,百官请纳职田充军粮;〔〖胡三省注〗唐制:一品职分田十二顷,二品十顷,三品九顷,四品六顷,六品四顷,七品三顷五十亩,八品二顷五十亩,九品二顷,皆给百里内之地。 诸州都督、都护、亲王府官:二品十二顷,三品十顷,四品八顷,五品七顷,六品五顷,七品四顷,八品三顷,九品二顷五十亩。镇、戍、关、津、岳、渎官:五品 五顷,六品三顷五十亩,七品三顷,八品二顷,九品一顷五十亩。三卫中郎将、上府折冲都尉六顷,中府五顷五十亩,下府及郎将五顷,上府果毅都尉四顷,中府三 顷五十亩,下府三顷,上府长史、别将三顷,中府、下府二顷五十亩。亲王府典军五顷五十亩,副典军四顷,千牛备身左右、千牛备身三顷,折冲上府兵曹二顷,中 府、下府一顷五十亩,列军校尉一顷二十亩,旅帅一顷,队正副八十亩。亲王以下,又有永业田百顷。职事官:一品六十顷,郡王、职事官从一品五十顷,国公、职事官从二品三十五顷,郡公、职事官从三品二十五顷,县公、职事官从三品二十顷,侯、职事官从四品十二顷,子、职事官从五品八顷,男、职官从五品五顷,六 品、七品二顷五十八亩,八品、九品二顷。上柱国三十顷,柱国二十五顷,上护军二十顷,护军十五顷,上轻车都尉十顷,轻车都尉七顷,上骑都尉六顷,骑都尉四 顷,骁骑、飞骑尉八十亩,云骑、武骑尉六十亩。散官五品以上给同职事官。〕许之。

  戊申,以户部侍郎路嗣恭为朔方节度使。嗣公披荆棘,立军府,威令大行。

  己酉,郭子仪还河中。〔〖胡三省注〗子仪自朝京师还镇河中。〕

  【译文】

  ● 唐纪四十

  ◎ 唐代宗·中之上

  唐代宗永泰元年(乙巳 公元765年)

  闰十月乙巳(十七日),郭子仪来到朝廷。郭子仪认为灵武刚刚收复,百姓生计衰败,戎人部落尚未安定,请求代宗让朔方军粮使三原人路嗣恭出镇灵武。河西节度使杨志烈已经出世,郭子仪奏请派遣使者巡视和安抚河西地区,并且在凉州、甘州、肃州、瓜州、沙州等州设置长史职位。代宗全部采纳了他的建议。

  丁未(十九日),大臣们奏请征收官员职田的税粮来充当军粮。代宗准许。

  戊申(二十日),代宗任命户部侍郎路嗣恭为朔方节度使。路嗣恭披荆斩棘,设立节度使军府,威严的号令得到执行。

  己酉(二十一日),郭子仪返回河中。

  【原文】


  初,剑南节度使严武奏将军崔旰为利州刺史;时蜀中新乱,山贼塞路,旰讨平之。及武再镇剑南,赂山南西道节度使张献诚以求旰,〔〖胡三省注〗利州,古苴侯吧,秦、汉为葭萌之地。蜀汉为汉寿县,晋为晋寿,梁为黎州,寻又改利州;天宝为益昌郡,乾元复为利州,山南西道巡属也。旰,古旦翻。〕献诚使旰移疾自解,诣武。武以为汉州刺史,使将兵击吐蕃于西山,连拔其数城,攘地数百里,〔〖胡三省注〗汉州,汉雒县、什方、绵竹地,唐垂拱立汉州,天宝为德阳郡,乾元复为州。〕武作七宝舆迎旰入成都以宠之。

  武薨,〔〖胡三省注〗见上卷四月。〕行军司马杜济知军府事。都知兵马使郭英幹,英乂之弟也,与都虞候郭嘉琳共请英乂为节度使;旰时为西山都知兵马使,与所部共请大将王崇俊为节度使,会朝廷已除英乂,英乂由是衔之,至成都数日,即诬崇俊以罪而诛之。召旰还成都,旰辞以备吐蕃,未可归,英乂愈怒,绝其馈饷以困之。旰转徙入深山,英乂自将兵攻之,声言助旰拒守。会大雪,山谷深数尺,士马冻死者甚众,旰出兵击之,英乂大败,收馀兵,才及千人而还。

  英乂为政,严暴骄奢,不恤士卒,众心离怨。玄宗之离蜀也,〔〖胡三省注〗肃宗至德元载,玄宗离成都。〕以所居行宫为道士观,仍铸金为真容。英乂爱其竹树茂美,奏为军营,因徙去真容,自居之。旰宣言英乂反,不然,何以徙真容自居其处!于是帅所部五千馀人袭成都。辛亥,战于城西,英乂大败。旰遂入成都,屠英乂家。英乂单骑奔简州。〔〖胡三省注〗宋白曰:简州,汉牛鞞县地。隋仁寿三年,分益州之阳安、平泉,资州之资阳,置简州,州有赖简池,因名。〕普州刺史韩澄杀英乂,送首于旰。邛州牙将柏茂琳、泸州牙将杨子琳、剑州牙将李昌巙〔〖胡三省注〗宋白曰:邛州,汉临邛县,梁武陵王纪置邛州,取南界邛来山为名。泸州、汉江阳县,梁置泸州,取泸水为名。剑州,汉广汉之梓潼县,梁置安州,西魏为始州;唐先天二年,改为剑州,取剑阁为名。巙,奴刀翻。《考异》曰:《唐历》作“李昌巙”,今从《实录》。〕各举兵讨旰,蜀中大乱。旰,卫州人也。

  华原令顾繇上言,元载子伯和等招权受贿,十二月,戊戌,繇坐流锦州。〔〖胡三省注〗宋白曰:唐垂拱二年,分辰州麻阳县地,并开山洞,置锦州。旧志:锦州至京师三千五百里。〕

  自安、史之乱,国子监室堂颓坏,军士多借居之。祭酒萧昕上言:“学校不可遂废。”

  【译文】

  从前,剑南节度使严武奏请任命将军崔旰为利州刺史。当时蜀中地区新近发生骚乱,山中贼寇堵塞了交通道路。崔旰前去讨伐,平息了骚乱。等到严武再次出镇剑南时,贿赂山南西道节度使张献诚以便得到崔旰。张献诚让崔旰作书称病,辞去职务,前往严武处。严武让他担任汉州刺史,派他率军在西山攻击吐蕃。崔旰接连攻克吐蕃的几个城池,夺取了数百里的土地。严武特意制作七宝车将崔旰迎入成都,十分宠爱他。

  严武去世后,行军司马杜济主持剑南节度的军政事务。都知兵马使郭英干,是郭英乂的弟弟,与都虞候郭嘉琳一起奏请任命郭英乂为剑南节度使;而当时崔旰担任西山都知兵马使,他与部下一起奏请任命大将王崇俊为剑南节度使。恰巧朝廷已经任命郭英乂为剑南节度使,郭英乂为此而对崔旰等人怀恨。郭英乂到达成都数天,就以莫须有的罪名将王崇俊杀掉,召崔旰返回成都。崔旰则托辞防备吐蕃,不能返回,郭英乂更加气愤,便断绝粮饷以使崔旰陷入困境。崔旰转移到深山,郭英乂又亲自率军进攻崔旰,声称帮助崔旰防御吐蕃。这时恰巧下大雪,山谷中积雪深达数尺,士兵和战马冻死很多。崔旰出兵反击,郭英乂大败,收集残兵,总共才一千人,狼狈而归。

  郭英乂为政严酷残暴,骄奢淫逸,从不体恤士兵,致使众心离散,怨愤四起。玄宗离开蜀地后,将所居住的行宫改为道士观,还用金铸造玄宗肖像。郭英乂喜爱观中竹林繁茂幽美,奏请将观改为军营,于是迁走玄宗肖像,自己居住在观中。崔旰宣称郭英乂谋反,否则,他为什么要迁走玄宗肖像,自己住到那里去呢!于是崔旰率领部下五千多人袭击成都。辛巳(疑误),在成都城西双方交战,郭英乂大败。于是崔旰进入成都,屠杀了郭英乂一家。郭英乂单骑逃往简州。普州刺史韩澄杀掉郭英乂,将他的首级送给了崔旰。邛州牙将柏茂琳、泸州牙将杨子琳、剑州牙将李昌巙分别率军讨伐崔旰,蜀地大乱。崔旰是卫州人。

  华原县令顾繇上书说,元载的儿子元伯和等人揽权受贿,十二月戊戌(十一日),顾繇获罪,被流放到锦州。

  自从安、史之乱以后,国子监的厅堂房舍毁坏严重,许多将士借这些房子来居住。国子祭酒萧昕进言说:“学校不应该因此而荒废。”

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大历元年(丙午 公元766年)

  春,正月,乙酉,敕复补国子学生。

  丙戌,以户部尚书刘晏为都畿、河南、淮南、江南、湖南、荆南、山南东道转运、常平、铸钱、盐铁等使,侍郎第五琦为京畿、关内、河东、剑南、山南西道转运等使,分理天下财赋。

  周智光至华州,〔〖胡三省注〗周智光还华州,见上卷上年。〕益骄横,〔〖胡三省注〗横,户孟翻。〕召之,不至,上命杜冕从张献诚于山南以避之;智光遣兵于商山邀之,不获。智光自知罪重,乃聚亡命、无赖子弟,众至数万,纵其剽掠以悦其心,擅留关中所漕米二万斛,籓镇贡献,往往杀其使者而夺之。

  【译文】

  唐代宗大历元年(丙午 公元766年)

  春季,正月乙酉(二十九日),代宗下敕重新补充国子监学生。

  丙戌(三十日),代宗任命户部尚书刘晏为都畿道、河南道、淮南道、江南道、湖南道、荆南道、山南东道转运使、常平使、铸钱使、盐铁使等,侍郎第五琦为京畿道、关内道、河东道、剑南道、山南西道转运使等职务,分别管理国家的财政赋税。

  周智光回到华州后,更加飞扬跋扈,代宗召见,他也不去。代宗让杜冕跟随张献诚到山南躲避周智光。周智光派遣军队在商山拦截杜冕,但没有得到。周智光自知罪孽深重,便纠集亡命之徒、无赖子弟,其众多达数万,纵容他们烧杀虏掠以博取他们的欢心。又擅自截留漕运到关中的大米二万斛。对于各藩镇向朝廷贡献的方物,周智光常常杀掉使者而夺取之。

  【原文】


  二月,丁亥朔,释奠于国子监。〔〖胡三省注〗唐制:中春、中秋释奠于文宣王,皆以上丁戊,以祭酒、司业、博士三献。〕命宰相帅常参官、〔〖胡三省注〗常参官,常朝日常赴朝参者也。 唐制,文宣五品以上及两省供奉官、监察御史、员外郎、太常博士日参,号常参官。武官三品以上三日一,号九参官。五品以上及新行当番者五日一朝,号六参官。弘文、崇文馆、国子监学生四时参。凡诸王入朝及以恩追至者日参。其文武官职事九品以上及二王后,则朝朔望而已。帅,读曰率,下同。〕鱼朝恩帅六军诸将往听讲,子弟皆服硃紫为诸生。朝恩既贵显,乃学讲经为文,仅能执笔辨章句,遽自谓才兼文武,人莫敢与之抗。

  辛卯,命有司修国子监。

  元载专权,恐奏事者攻讦其私,乃请:“百官凡论事,皆先白长官,长官白宰相,然后奏闻。”仍以上旨谕百官曰:“比日诸司奏事烦多,所言多谗毁,故委长官、宰相先定其可否。”

  【译文】

  二月丁亥朔(初一),代宗在国子监举行释奠礼。代宗下令宰相率领常参官、鱼朝恩率领六军将领前往国子监听讲儒家经典,他们的子弟都穿紫红衣服作为学生。鱼朝恩已经尊贵显赫,便学习讲演经典,撰述文章。他仅能执笔识读章句,就马上自称是文武全才,别人都不敢与他争辩。

  辛卯(初五),代宗下令有关部门维修国子监。

  元载大权独揽,害怕上奏论事者揭露他私揽大权,就奏请说:“百官如果有事论奏,都应当先告诉有关部门长官,由各长官告诉宰相,然后再奏报陛下。”他还以圣旨的名义告诉百官说:“近来,各有关部门上奏论事繁多,所说的多是谗言诋毁之词,所以委托诸长官、宰相首先确定所说的事是否可以上奏。”

  【原文】


  刑部尚书颜真卿上疏,以为:“郎官、御史,陛下之耳目。〔〖胡三省注〗郎官者,尚书省曹二十四司郎官。御史者,御史台三院御史。〕今使论事者先白宰相,是自掩其耳目也。陛下患群臣之为谗,何不察其言之虚实!若所言果虚宜诛之,果实宜赏之。不务为此,而使天下谓陛下厌听览之烦,托此为辞以塞谏争之路,臣窃为陛下惜之。太宗著《门司式》云:〔〖胡三省注〗唐式三十三篇,以尚书省诸曹及祕书、太常、司农、光禄、太府、太仆、少府及监门、宿卫、计帐、为其篇目。〕‘其无门籍人,有急奏者,皆令门司与仗家引奏,〔〖胡三省注〗唐制:门籍,流内记官爵、姓名、流外记年齿、状貌。月一易其籍,非迁解不除。无门籍者,有急奏,则令门司与仗家引奏。仗家,宿卫五仗之执事者。〕无得关碍。’所以防壅蔽也。天宝以后,李林甫为相,深疾言者,道路以目。上意不下逮,下情不上达,蒙蔽喑呜,〔〖胡三省注〗史炤曰:喑呜,语喑哑不明。〕卒成幸蜀之祸。陵夷至于今日,其所从来者渐矣。夫人主大开不讳之路,群臣犹莫敢尽言,况令宰相大臣裁而抑之,则陛下所闻见者不过三数人耳。天下之士从此钳口结舌,陛下见无复言者,以为天下无事可论,是林甫复起于今日也!昔林甫虽擅权,群臣有不咨宰相辄奏事者,则托以它事阴中伤之,犹不敢明令百司奏事皆先白宰相也。陛下倘不早寤,渐成孤立,后虽悔之,亦无及矣!”载闻而恨之,奏真卿诽谤;乙未,贬峡州别驾。〔〖胡三省注〗峡州,夷陵郡。旧志:京师东南一千四百八十八里。〕

  己亥,命大理少卿杨济修好于吐蕃。

  【译文】

  刑部尚书颜真卿上疏认为:“郎官和御史都是陛下的耳目。如今让上奏论事者先告诉宰相,是陛下自己堵塞自己的耳目。陛下如果害怕大臣进谗言,为什么不观察他们所言的真假!假如所言如果是假,那就应该将他们杀掉;如果是真,那就应当奖赏他们。如果陛下不致力做到这一步,就会使天下人说陛下对听览臣下奏章感到厌烦,以此为借口,堵塞臣下劝谏争辩的途径,我为陛下感到惋惜!太宗所著《门司式》说:‘那些没有出入宫门凭证的人,如有急事上奏,都命令掌管宫门的人和执掌仪仗宿卫的人引导上奏,不许阻挠。’这是为了避免雍塞蒙蔽。天宝以后,李林甫担任宰相,非常讨厌上奏论事的人,人们敢怒而不敢言。致使皇上的意图不能向下传达,而下面的情况皇上不能了解。皇上被蒙蔽,臣下缄口不言,终于酿成玄宗逃奔蜀地的大祸。国家衰败到今天这种地步,有它深远的根源。皇上大开直言不讳之路,大臣尚且不敢完全讲话,更何况让宰相大臣先行裁决和压制,那么陛下所能听到和看到的人不过三几个了。天下的有识之士从此沉默不语,陛下看到无人再上奏论事,就会认为天下没有可论的事情,这真像李林甫在今天又复活了似的!过去李林甫虽然大权独揽,大臣中仍有不征求宰相意见而上奏论事的,对此,李林甫仅能借口其他事,暗中伤害他们,尚且不敢明目张胆地下令各有关部门上奏论事都必须先告诉宰相。陛下倘若不及早醒悟,就会逐渐孤立,过后虽然心中懊悔,也来不及了!”元载听到颜真卿上疏很恨他,奏称颜真卿诽谤。乙未(初九),代宗将颜真卿贬为峡州别驾。

  己亥(十三日),代宗命令大理少卿杨济与吐蕃建立友好关系。

  【原文】


  壬子,以杜鸿渐为山南西道·剑南东·西川副元帅、剑南西川节度使,以平蜀乱。〔〖胡三省注〗崔旰之乱也。〕

  以四镇、北庭行营节度使马璘兼邠宁节度使。璘以段秀实为三使都虞候。〔〖胡三省注〗三使,四镇一也,北庭二也,邠宁三也。〕卒有能引弓重二百四十斤者,〔〖胡三省注〗《考异》曰:旧传作“能引二十四弓”。今从段别传。〕犯盗当死,璘欲生之,秀实曰:“将有爱憎而法不一,虽韩、彭不能为理。”璘善其议,竟杀之。璘处事或不中理,秀实力争之。璘有时怒甚,左右战栗,秀实曰:“秀实罪若可杀,何以怒为!无罪杀人,恐涉非道。”璘拂衣起,秀实徐步而出;良久,璘置酒召秀实谢之。自是军州事皆咨秀实而后行。璘由是在邠宁,声称殊美。

  癸丑,以山南西道节度使张献诚兼剑南东川节度使,邛州刺史柏茂琳为邛南防御使;〔〖胡三省注〗邛南,邛水以南也。邛水出严道邛崃山,入青衣江。〕以崔旰为茂州刺史,充西山防御使。三月,癸未,献诚与旰战于梓州,献诚军败,仅以身免,旌节皆为旰所夺。

  夏,五月,河西节度使杨休明徙镇沙州。〔〖胡三省注〗凉州沦陷故也。〕

  【译文】

  壬子(二十六日),代宗任命杜鸿渐为山南西道、剑南东川、剑南西川副元帅,剑南西川节度使,以平定蜀地的叛乱。

  唐代宗让四镇、北庭行营节度使马璘兼任宁节度使。马璘让段秀实担任四镇、北庭和宁三节度使都虞候。马璘部下有一士兵,能拉开二百四十斤重的弓,因盗窃该当处死,而马璘想免他死罪,段秀实对马璘说:“将领有爱憎之情,就会执法不一,即使是韩信、彭越也无法治理军队。”马璘对段秀实的议论颇为赞赏,终于杀掉那个士兵。有时,马璘处理事情不合理,段秀实就据理力争。有时马璘十分恼怒,身边的人吓得胆战心惊,段秀实说:“如果我犯了应该杀头的罪,你何必大发雷霆!杀死无罪的人,恐怕是无道的。”马璘气得拂衣而起,段秀实则慢慢地走了出去,过了很久,马璘摆酒召见段秀实,以示谢罪。从此,凡军州中事,马璘都征求段秀实意见然后施行。因此,马璘在宁的名声非常好。

  癸丑(二十七日),代宗任命山南西道节度使张献诚兼任剑南东川节度使,邛州刺史柏茂琳为邛南防御使,崔旰为茂州刺史,担任西山防御使。三月癸未(二十八日),张献诚在梓州与崔旰交战,张献诚兵败,仅免身死,节度使的旌节都被崔旰夺走。

  夏季,五月,河西节度使杨休明将治所迁移到沙州。

  【原文】


  秋,八月,国子监成;丁亥,释奠。〔〖胡三省注〗记文王世子:凡始立学者,必释奠于先圣先师。考之郑注,凡学,四时皆有释奠。释奠者,设荐馔酌奠而巳,无迎尸以下之事。记又曰:始立学者,即釁器,用币,然后释菜,不舞,不授器。注云:释菜,礼轻也。释奠则舞,舞则授器。司马之属,司兵、司戈、司盾。祭祀,授舞者兵也。《周礼·大胥》:春入学,释菜,合舞。注云:合舞,等其进退。郑司农云:舍菜,谓舞者皆持芬香之菜。秦、汉释奠无文。魏则以太常行事,晋、宋以学官主祭。南齐武帝时,有司奏释奠先圣先师,礼文又有释菜,未详今当行何礼,用何乐﹖时从喻希议,用元嘉故事,设轩悬之乐,六佾之舞,牲牢器用悉依上公。梁及北齐,车驾视学,皆亲释奠。唐春秋释奠,三献皆以学官。太宗贞观十四年,亲释奠于国学。玄宗开元十一年,诏春、秋释奠,用牲牢。〕鱼朝恩执《易》升高座,讲“鼎覆餗”以讥宰相。王缙怒,元载怡然。〔〖胡三省注〗《考异》曰:是时缙留守东都而得预此会者。按《实录》:明年二月,郭子仪入朝,诏元载、王缙等宴于其第。然则虽守东都,有时朝京师也。〕朝恩谓人曰:“怒者常情,笑者不可测也。”

  杜鸿渐至蜀境,闻张献诚败而懼,使人先达意于崔旰,许以万全。旰卑辞重赂以迎之,鸿渐喜;进至成都,见旰,但接以温恭,无一言责其干纪,日与将佐高会,州府事悉以委旰。又数荐之于朝,因请以节度让旰,以柏茂琳、杨子琳、李昌巙各为本州刺史。上不得已从之。〔〖胡三省注〗杜鸿渐习知朝廷之务姑息,故敢以崔旰等请。〕壬寅,以旰为成都尹、西川节度行军司马。〔〖胡三省注〗崔旰遂据有西川。〕

  甲辰,以鱼朝恩行内侍监、判国子监事。中书舍人京兆常衮上言:“成均之任,当用名儒,〔〖胡三省注〗五帝名学曰成均。垂拱元年,改国子监曰成均,义取此也。寻复其旧。常衮谓国子监为成均,亦犹今人言太学为辟雍耳。〕不宜以宦者领之。”丁未,命宰相以下送朝恩上。

  京兆尹黎幹自南山引涧水穿漕渠入长安,功竟不成。

  冬,十月,乙未,上生日,〔〖胡三省注〗开元十四年十月十三日上生,以其日为天兴圣节。〕诸道节度使献金帛、器服、珍玩、骏马为寿,共值缗钱二十四万。常衮上言,以为:“节度使非能男耕女织,必取之于人。敛怨求媚,不可长也。请却之。”上不听。

  京兆尹第五琦什一税法,民苦其重,多流亡。十一月,甲子,日南至,赦,改元,〔〖胡三省注〗改元大历。〕悉停什一税法。〔〖胡三省注〗行什一税,见上卷上年。〕

  【译文】

  秋季,八月,国子监修复完毕。丁亥(初四),在国子监行释奠礼。鱼朝恩手执《易经》,坐于高座,宣讲《易经》中所说的:“鼎折一足,鼎中美食就会倾覆,”以此来讽刺宰相。王缙十分气愤,而元载和颜悦色,十分坦然。鱼朝恩跟别人说:“发怒是常情,而微笑则是不可揣测的。”

  杜鸿渐到达蜀地境内,听说张献诚兵败,感到很害怕,他派人先去崔旰致意,保证让他不受伤害。崔旰以谦辞重礼迎接他,杜鸿渐很高兴。到达成都,见了崔旰,仅以温和恭谦的态度进行接触,没有说一句责备他违反法纪的话,天天与将士官吏们设宴集会,将州府事务全部委托崔旰处理。杜鸿渐又多次向朝廷推荐崔旰,而且请求朝廷将节度使职位让给崔旰,让柏茂琳、杨子琳、李昌巙分别担任本州刺史。代宗不得已,只好同意他的建议。壬寅(十九日),代宗任命崔旰为成都尹、西川节度行军司马。

  甲辰(二十一日),代宗任命鱼朝恩为内侍监,兼管国子监事务。中书舍人京兆人常袞上书说:“国子监的官员应当起用名儒,不应该让宦官兼任。”丁未(二十四日),代宗命令宰相以下各级官员送鱼朝恩上任。

  京兆尹黎干从南山引涧水穿漕渠进入长安,这项工程最终未能成功。

  冬季,十月乙未(十三日),代宗生日,各道节度使贡献黄金玉帛、器物衣服、珍贵的玩赏物品和骏马作为寿礼,价值为缗线二十四万。常袞向代宗进言,认为:“节度使不会男耕女织,这些财物必然从人民榨取。敛民招怨讨好陛下,这种风气决不可助长。请求陛下不要接受这些寿礼。”代宗不听。

  京兆尹第五琦实行十中取一的税制,民众颇受税重之苦,许多人流亡他乡。十一月甲子(十二日),冬至日,大赦天下,改年号为大历,十中取一的税制全部停用。

  【原文】


  十二月,癸卯,周智光杀陕州监军张志斌。智光素与陕州刺史皇甫温不协,志斌入奏事,智光馆之,〔〖胡三省注〗自陕州入奏事,道过华州。〕志斌责其部下不肃,智光怒曰:“仆固怀恩不反,正由汝辈激之。我亦不反,今日为汝反矣!”叱下斩之,脔食其肉。〔〖胡三省注〗史炤曰:脔切其肉以食也。〕朝士举选人,畏智光之暴,多自同州窃过,智光遣将将兵邀之于路,死者甚众。戊申,诏加智光检校左仆射,遣中使余元仙持告身授之。智光慢骂曰:“智光有大功于天下国家,不与平章事而与仆射!且同、华地狭,不足展材,若益以陕、虢、商、鄜、坊五州,庶犹可耳。”因历数大臣过失,且曰:“此去长安百八十里,智光夜眠不敢舒足,恐踏破长安城,至于挟天子令诸侯,惟周智光能之。”元仙股栗。郭子仪屡请讨智光,上不许。

  郭子仪以河中军食常乏,乃自耕百亩,将校以是为差,于是士卒皆不劝而耕。是岁,河中野无旷土,军有馀粮。〔〖胡三省注〗史言郭子仪忠勤为国。〕

  以陇右行军司马陈少游为桂管观察使。〔〖胡三省注〗桂管领桂、昭、贺、富、藤、梧、(容)潘、白、廉、绣、钦、横、邕、融、柳、贵十七州。刘昫曰:桂管十五州,在广州西:桂、昭、富、梧、蒙、龚、浔、郁林、平琴、绣、象、柳、融。〕少游,博州人也,为吏强敏而好贿,善结权贵,以是得进。既得桂州,恶其道远多瘴疠;宦官董秀掌枢密,〔〖胡三省注〗是后遂以中官为枢密使。〕少游请岁献五万缗,又纳贿于元载子仲武。内外引荐,〔〖胡三省注〗董秀引荐于内,元载引荐于外。〕数日,改宣歙观察使。〔〖胡三省注〗宋白曰:乾元元年,停采访使及诸道黜陟使,置观察处置使。其年,李峘除都督江淮节度,宣慰、观察、处置使。今按李峘之任重矣,陈少游止观察一二州或数州,其任在节度使下。〕

  【译文】

  十二月癸卯(二十二日),周智光杀陕州监军张志斌。周智光一向与陕州刺史皇甫温不和,张志斌入朝奏报事务,周智光将他留居馆舍,张志斌入朝奏报事务,周智光将他留居馆舍,张志斌责备周智光部下不守纪律,周智光愤怒地说:“仆固怀恩本来不造反,正是由于你这一类人激怒他。我也没有造反,今天却因你而造反了!”叱令左右将张志斌推下去斩首,将他剁成肉片吃掉。朝廷官员推举的候选官员,都畏惧周智光的残暴,大多数从同州悄悄经过,周智光派遣将领率兵在路途中阻截,被杀死的人很多。戊申(二十七日),代宗下诏将周智光晋升为检校左仆射,派遣中使余元仙携带告身去授予周智光。周智光谩骂道:“我周智光对国家有特大功劳,不给平章事而给仆射的职位!况且同州、华州地方狭小,不足以施展我的才能,假如给我增加陕州、虢州、商州、鄜州、坊州等五州,那样还差不多。”因而历数大臣们的过失,并且说道:“这里距长安一百八十里地,我晚上睡觉不敢伸展双足,害怕踏破长安城。至于挟天子以令诸侯,只有周智光才能办到。”余元仙吓得双腿直颤。郭子仪屡次请求讨伐周智光,代宗没有允许。

  郭子仪因为河中军队的食粮经常匮乏,于是亲自耕地一百亩,将领们依此定出等级,因此士兵们都无需劝导而从事农耕。本年,河中地区没有闲置的土地,军队也存有余粮。

  代宗任命陇右行军司马陈少游为桂管观察使。陈少游是博州人,做官机敏强干,又喜欢贿赂,善于结交权贵,因此得以升官。陈少游已经得到桂州,但他讨厌桂州路途遥远,而又多传染病。当时宦官董秀执掌枢密事务,陈少游请求每年献给董秀五万缗钱,又向元载的儿子元仲武行贿。于是董秀和元载分别内外向代宗引荐陈少游。几天以后,代宗改任陈少游为宣歙观察使。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大历二年(丁未 公元767年)

  春,正月,丁巳,密诏郭子仪讨周智光。子仪命大将浑瑊、李怀光军于渭上;智光麾下闻之,皆有离心。己未,智光大将李汉惠自同州帅所部降于子仪。壬戌,贬智光澧州刺史。〔〖胡三省注〗宋白曰:澧州,汉零阳县地。吴立天门郡,隋置松州,寻改澧州,州在澧水之阳,故名。旧志:州在京师东南一千八百九十三里。澧,音礼。〕甲子,华州牙将姚怀、李延俊杀智光,以其首来献。

  淮西节度使李忠臣入朝,以收华州为名,帅所部兵大掠,自潼关至赤水〔〖胡三省注〗《水经注》:渭水东过郑县北,又东与赤水合。《九域志》:华州郑县有赤水镇。〕二百里间,财畜殆尽,官吏有衣纸或数日不食者。己巳,置潼关镇兵二千人。

  壬申,分剑南置东川观察使,镇遂州。〔〖胡三省注〗合东、西川,见上卷广德二年。〕

  二月,丙戌,郭子仪入朝。上命元载、王缙、鱼朝恩等互置酒于其第,一会之费至十万缗。上礼重子仪。常谓之大臣而不名。

  郭暧尝与升平公主争言,〔〖胡三省注〗永泰元年,下嫁郭暧,事见上卷。〕暧曰:“汝倚乃父为天子邪?我父薄天子不为!”公主恚,奔车奏之。上曰:“此非汝所知。彼诚如是,使彼欲为天子,天下岂汝家所有邪?”慰谕令归。子仪闻之,囚暧,入待罪。上曰:“鄙谚有之:〔〖胡三省注〗史炤曰:鄙谚,俚俗所传之言也。〕‘不痴不聋,不作家翁。’儿女子闺房之言,何足听也!”子仪归,杖暧数十。

  【译文】

  唐代宗大历二年(丁未 公元767年)

  春季,正月丁巳(初六),代宗秘密下诏让郭子仪讨伐周智光,郭子仪命令大将浑瑊、李怀光在渭水河畔驻扎军队。周智光的部下听说后,都有心脱离周智光。己未(初八),周智光的大将李汉惠从同州率领部下向郭子仪投降。壬戌(十一日),代宗将周智光贬为沣州刺史。甲子(十三日),华州牙将姚怀、李延俊杀掉周智光,并将周智光的头颅献给朝廷。

  淮西节度使李忠臣入朝,他以收复华州为名,率领他的部队大肆掠夺,从潼关到赤水二百里间,财物牲畜被掠殆尽,当地官员们有的以纸当衣,有的数天没有饭吃。己巳(十八日),朝廷在潼关设置镇守部队二千人。

  壬申(二十一日),朝廷从剑南节度使中分置东川观察使,镇守遂州。

  二月丙戌(初六),郭子仪入朝。代宗命令元载、王缙、鱼朝恩等人分别在他们的宅第设置酒席款待郭子仪,一次宴席花费高达十万缗。代宗对待郭子仪礼遇厚重,常常称他为大臣而不直呼其名。

  郭暧曾经与升平公主发生口角,郭暧说:“你倚仗你父亲是天子吗?我父亲是不屑于做天子!”公主怨恨,乘车飞奔入宫奏报此事。代宗说:“此事并非你所能知。他们真是这样,假使他们想要做天子,天下怎么会是你家的呢!”代宗安慰劝说一番,让公主回去。郭子仪听说此事后,将郭暧囚禁起来,自己入朝等待代宗的惩处。代宗对郭子仪说:“有一句俗话说:‘不痴不聋,当不了家长。’儿女闺房中的话,哪值得去听呢!”郭子仪回家,打了郭暧数十大棍。

  【原文】


  夏,四月,庚子,命宰相、鱼朝恩与吐蕃盟于兴唐寺。〔〖胡三省注〗命宰相及鱼朝恩也。〕

  杜鸿渐请入朝奏事,以崔旰知西川留后。〔〖胡三省注〗《考异》曰:旧《鸿渐传》云:鸿渐仍帅旰同入觐。”宁传云:“鸿渐请旰为行军司马,仍赐名宁。鸿渐归,遂授宁西川节度使。至十四年,始入朝。”《实录》亦无随鸿渐入朝事,《鸿渐传》误也。〕六月,甲戌,鸿渐来自成都,广为贡献,因盛陈利害,荐旰才堪寄任;上亦务姑息,乃留鸿渐复知政事。秋,七月,丙寅,以旰为西川节度使,杜济为东川节度使。旰厚敛以赂权贵,元载擢旰弟宽至御史中丞,宽兄审至给事中。

  丁卯,鱼朝恩奏以先所赐庄为章敬寺,〔〖胡三省注〗据旧史,章敬寺在通化门外。〕以资章敬太后冥福,〔〖胡三省注〗上母吴后,谥章敬。〕于是穷壮极丽,尽都市之材不足用,奏毁曲江及华清宫馆以给之,〔〖胡三省注〗“财”,当作“材”。都市之材,谓材木积于都市者。长安朱雀街东第五街、皇城之东第三街升道坊龙华尼寺南,有流水屈曲,谓之曲江。此地在秦为宜春苑、隑州,在汉为乐游园;开元疏凿,遂为胜境。其南有紫云楼、芙蓉苑,其西有杏园、慈恩寺。江侧菰蒲葱翠,柳阴四合,碧波红蕖,依映可爱。华清宫见二百十五卷天宝六载。〕费逾万亿。〔孔颖达曰:亿之数有大小二法:其小数,以十为等,十万为亿,十亿为兆也;其大数,以万为等,数万至万,是万万为亿,又从亿而数至万,万亿为兆。〕费逾万亿。卫州进士高郢上书,略曰:“先太后圣德,不必以一寺增辉;国家永图,元宁以百姓为本。舍人就寺,何福之为!”又曰:“无寺犹可,无人其可乎!”又曰:“陛下当卑宫室,以夏禹为法。而崇塔庙,踵梁武之风乎?”又上书,略曰:“古之明王积善以致福,不费财以求福;修德以消祸,不劳人以禳祸。今兴造急促,昼夜不息,力不逮者随以榜笞,愁痛之声盈于道路,以此望福,臣恐不然。”又曰:“陛下回正道于内心,求微助于外物,徇左右之过计,伤皇王之大猷,臣窃为陛下惜之!”皆寝不报。〔〖胡三省注〗《考异》曰:郢集,前书八月二十五日、后书九月十二日上。今因造寺终言之。〖按〗“皆寝不报”:都被搁置或压下,不予批复。寝者,藏也,不使公示也;报者,告也,回复也。〕

  【译文】

  夏季,四月庚子(二十一日),代宗命令宰相及鱼朝恩在兴唐寺与吐蕃举行结盟仪式。

  杜鸿渐请求入朝奏事,让崔旰担任西川留后。六月甲戌(疑误),杜鸿渐从成都入朝,贡献了许多财物,并且竭力陈述利害关系,推荐崔旰有才干,可以寄予重任。代宗也一味姑息,于是将杜鸿渐留在朝中,再次担任宰相职位。秋季,七月丙寅(十九日),代宗任命崔旰为西川节度使,杜济为东川节度使。崔旰增加赋税的征收,以比贿赂权贵,因而元载将崔旰的弟弟崔宽提升为御史中丞,崔宽的哥哥崔审提升为给事中。

  丁卯(二十日),鱼朝恩奏请将先前所赐给他的庄园改为章敬寺,为章敬太后祈求冥福。于是,鱼朝恩将章敬寺修得极其宏伟壮丽,耗尽都市的木材还不够用。又奏请拆毁曲江和华清宫的馆舍来供给修寺,费用超一万亿。卫州人进士高郢上书,大略说:“已故太后德行崇高,不必以一座寺院来增添光彩。国家要长治久安,不如以百姓的利益作为治国之本。抛弃百姓的利益去修建寺院,怎么能够祈福呢!”他又说:“没有寺院尚可,但是能够没有百姓吗!”他又说:“陛下应当效法夏禹,不看重宫室,不应该步梁武帝的后尘而崇尚塔庙。”他又上书,大略说:“古代贤明的君主做好事以致福,不劳费资财以求福,修饬德行以消除灾祸,不劳费百姓以求得免灾。如今匆忙昼夜建造寺院,对体力不支的人随意用棍杖殴打,道路上充满了愁叹哀痛的声音。这样祈福,我害怕会适得其反。”他又说:“陛下在内心回避正确的道理,而求助于佛寺这种外物,听从身边的人的错误主意,损害了帝王的宏大谋划。我暗自替陛下感到痛惜!”代宗对他的上书不作任何答复。

  【原文】


  始,上好祠祀,未甚重佛。元载、王缙、杜鸿渐为相,三人皆好佛;缙尤甚,不食荤血,〔〖胡三省注〗荤,臭菜也。血者,杀六畜而取之。〕与鸿渐造寺无穷。上尝问以“佛言报应,果为有无?”载等奏以:“国家运祚灵长,非宿植福业,何以致之!福业已定,虽时有小灾,终不能为害,所以安、史悖逆方炽而皆有子祸;〔〖胡三省注〗谓安庆绪杀禄山、史朝义杀思明也。〕仆固怀恩称兵内侮,出门病死;回纥、吐蕃大举深入,不战而退:〔〖胡三省注〗事并见上卷上年。〕此皆非人力所及,岂得言无报应也!”上由是深信之,常于禁中饭僧百馀人;有寇至则令僧讲《仁王经》以禳之,〔〖胡三省注〗所谓护国仁王经也。〕寇去则厚加赏赐。胡僧不空,官至卿监,爵为国公,出入禁闼,势移权贵,京畿良田美利多归僧寺。敕天下无得棰曳僧尼。造金阁寺于五台山,〔〖胡三省注〗忻州五台县有五台山,释氏相传以为文殊道场。注详见后。〕铸铜涂金为瓦,所费钜亿,〔〖胡三省注〗鉅億者,億億也。此言大数之亿。〕缙给中书符牒,令五台僧数十人散之四方,求利以营之。载等每侍上从容,多谈佛事,由是中外臣民承流相化,皆废人事而奉佛,政刑日紊矣。

  【译文】

  起初,代宗喜欢祠堂祭祀,并未看重佛教。元载、王缙、杜鸿渐担任宰相,他们三人都崇信佛教。王缙信奉尤笃,他不吃荤食,与杜鸿渐无止境地修造寺院。代宗曾经问他们:“佛教所说的报应,果真有吗?”元载等人奏称:“国家能够国运长久,如果不是平素植下福业怎么可能达到呢!福业已经确定,虽然时常有些小灾小难,终究不能危害。所以安禄山、史思明反叛朝廷,正当旺盛之际,便都遭到他们儿子的杀害。仆固怀恩率军进攻朝廷,才出门就得病而死。回纥、吐蕃大举深入内地,最后不战而退,这一切都不是人的力量所能达到的,难道能说没有报应吗!”代宗因此十分崇信佛教,经常在宫中设斋,供养一百多名和尚,有敌人前来就命令和尚宣讲《护国仁王经》,来祈祷免灾,敌人撤退后就赏赐给和尚丰厚的礼物。胡人和尚不空,官做到卿监,赐爵位为国公,出入宫中,权势能左右权贵,京畿地区的良田和获利大的事业多归佛寺所有。代宗敕令天下不得鞭打和欺辱僧尼,在五台山修造金阁寺,铸造鎏金铜瓦,所耗费的资金数以亿计。王缙将中书省的文书发给和尚,命令五台山和尚数十人到全国各地去募捐集资,用来营建佛寺。元载等人每当侍奉代宗,从容闲暇时,往往谈论佛事。因此朝廷内外的官吏及百姓互相效仿、影响,都不做世人之事,而去崇奉佛教,政务刑法日益紊乱。

  【原文】


  八月,庚辰,凤翔等道节度使、左仆射、平章事李抱玉入朝,〔〖胡三省注〗李抱玉以陈郑、泽潞、凤翔等道节度使防吐蕃。〕固让仆射,言情确至,〔〖胡三省注〗确,坚也,固也。〕上许之;癸丑,又让凤翔节度使,不许。

  丁酉,杜鸿渐饭千僧,以使蜀无恙故也。

  九月,吐蕃众数万围灵州,游骑至潘原、宜禄;〔〖胡三省注〗潘原,本古阴盘县,天宝元年,更名潘原,属泾州。〕郭子仪自河中帅甲士三万镇泾阳,京师戒严。甲子,子仪移镇奉天。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《汾阳家传》:“八月十七日,吐蕃至泾西。二十七日,诏统精卒一万与马璘合攻之。”今从《实录》:“甲寅,寇灵州。乙卯,寇宜禄。”盖据奏到日。今从《唐历》。〕

  山獠陷桂州,逐刺史李良。

  冬,十月,戊寅,朔方节度使路嗣恭破吐蕃于灵州城下,〔〖胡三省注〗《考异》曰:《唐历》:“九月,吐蕃围灵武。戊申,嗣恭破吐蕃。”按《长历》:戊申,九月一日也。今从《实录》。〕斩首二千馀级;吐蕃引去。

  十二月,庚辰,盗发郭子仪父冢,捕之,不获。人以为鱼朝恩素恶子仪,疑其使之。子仪自奉天入朝,朝廷忧其为变;子仪见上,上语及之,子仪流涕曰:“臣久将兵,不能禁暴,军士多发人冢,今日及此,乃天谴,非人事也。”朝廷乃安。

  是岁,复以镇西为安西。〔〖胡三省注〗改镇西见二百二十卷肃宗至德元载。〕

  新罗王宪英卒,子乾运立。

  【译文】

  八月庚辰(初三),凤翔等道节度使、左仆射、平章事李抱玉入朝觐见,坚持要求辞掉仆射的职务,言辞十分坚决,代宗接受了他的请求。癸丑(疑误),李抱玉又请求辞去凤翔节度使职务,代宗没有答应。

  丁酉(二十日),杜鸿渐设斋供养一千名和尚,因为他出使蜀地安然无恙。

  九月,吐蕃军队数万人围攻灵州,流动出击的骑兵到达潘原、宜禄。代宗下诏让郭子仪从河中率领三万名士兵镇守泾阳,京师实行戒严。甲子(十七日),郭子仪移师镇守奉天。

  山獠攻陷桂州,驱逐了桂州刺史李良。

  冬季,十月戊寅(初一),朔方节度使路嗣恭在灵州城下击败吐蕃军队,杀死了二千多名敌军,吐蕃军队撤退。

  十二月庚辰(初四),盗贼挖掘了郭子仪父亲的坟冢,官府搜捕,没有抓获。人们认为鱼朝恩向来讨厌郭子仪,怀疑是他派人干的。郭子仪从奉天入朝,朝廷害怕他因此背叛。郭子仪拜见代宗,代宗提到这件事,郭子仪痛哭流涕地说:“我长久带兵,却不能禁止残暴的行为,许多士兵挖掘别人的坟墓。今天挖到我的头上,这是苍天在谴责我,不关乎人事。”朝廷于是安定下来。

  这一年,朝廷将镇西重新改为安西。

  新罗王金宪英去世,他的儿子金乾运继承王位。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大历三年(戊申 公元768年)

  春,正月,乙丑,上幸章敬寺,度僧尼千人。

  赠建宁王倓为齐王。〔〖胡三省注〗倓死见二百十九卷至德二载。〕

  二月,癸巳,商州兵马使刘洽杀防御使殷仲卿,寻讨平之。

  甲午,郭子仪禁无故军中走马。南阳夫人乳母之子犯禁,〔〖胡三省注〗子仪妻封南阳夫人。〕都虞候杖杀之。诸子泣诉于子仪,且言都虞候之横,〔〖胡三省注〗宇文泰相魏,置虞候都督,后世因之,置虞候之官。横,户孟翻。〕子仪叱遣之。明日,以事语僚佐而叹息曰:“子仪诸子,皆奴材也。不赏父之都虞候而惜母之乳母子,非奴材而何!”

  庚子,以后宫独孤氏为贵妃。

  【译文】

  唐代宗大历三年(戊申 公元768年)

  春季,正月乙丑(二十日),代宗到章敬寺,剃度一千人出家当和尚、尼姑。

  代宗追赠建宁王李倓为齐王。

  二月癸巳(十八日),商州兵马使刘洽杀死防御使殷仲卿,不久朝廷讨伐平定了他。

  甲午(十九日),郭子仪下令禁止在军营中无故驰马奔走。郭子仪的妻子南阳夫人奶妈的儿子触犯禁令,都虞候将他用乱棍打死。郭子仪的几个儿子在他面前哭诉,并且说都虞候专横,郭子仪狠狠地训斥并赶走了他们,第二天,郭子仪跟属僚们说起了这件事,并且叹息道:“我的几个儿子都是当奴的材料。他们不赞赏父亲的都虞候,而是痛惜母亲的奶妈的儿子,不是当奴的材料又是什么呢!”

  庚子(二十五日),代宗册封后宫的独孤氏为贵妃。

  【原文】


  三月,乙巳朔,日有食之。

  夏,四月,戊寅,山南西道节度使张献诚,以疾举从父弟右羽林将军献恭自代,上许之。

  壬寅,西川节度使崔旰入朝。

  初,上遣中使征李泌于衡山,〔〖胡三省注〗泌归衡山见二百二十卷至德二载。〕既至,复赐金紫,〔〖胡三省注〗泌从肃宗于灵,已赐金紫,即归衡山,反其初服,今复赐之。〕为之作书院于蓬莱殿侧,〔〖胡三省注〗蓬莱殿在紫宸殿北。蓬莱殿北有太液池,池中有蓬莱山。为于伪翻;下为泌同。〕上时衣汗衫、蹑屦过之,〔〖胡三省注〗汗衫,宴居之常服也,今通贵贱皆服之,惟天子以黄为别。《炙毂子》曰:燕朝,衮冕有白纱中单,有明衣,皆汗衫之象,以行祭接神。汉高祖与项羽交战,汗透中单,改名汗衫,贵贱通服。〕自给、舍以上〔〖胡三省注〗给、舍者,谓给事中、中书舍人,皆唐正五品官也。〕及方镇除拜、军国大事,皆与之议。又使鱼朝恩于白花屯为泌作外院,使与亲旧相见。

  【译文】

  三月乙巳朔(初一),出现日食。

  夏季,四月戊寅(初四),山南西道节度使张献诚因为有病,推举堂弟右羽林将军张献恭代替自己职务。代宗准许。

  壬寅(二十八日),西川节度使崔旰入朝。

  当初,代宗派遣中使到衡山征召李泌入朝,李泌到来后,又赐给他金鱼袋及紫衣,又在宫中蓬莱殿旁边为他修建书院,代宗经常穿着汗衫、拖着鞋过去问候他。自给事中、中书舍人等正五品官以上,及各藩镇节度使的任免、军政大事,代宗都和李泌商议。代宗又派鱼朝恩在白花屯为李泌修建外院,以便让李泌与亲朋故旧相会。

  【原文】


  上欲以泌为门下侍郎、同平章事,泌固辞。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《邺侯家传》曰:“固辞,以让元载。”按载时已为相,何让之有!又曰:“到山四岁而二圣登遐。代宗践阼,命中人手诏馹骑征先公于衡岳。先是半年前,先公夜遇盗三人,为其所拉,而投之于悬涧,及日出,乃寤,下藉树叶丈余,都无所伤,缘岩攀萝而出,不敢至旧居,山中人初以为仙去。及中贵将至,先公大惧,沐浴更衣以俟命,乃代宗践阼之征也。疑盗为张后及辅国所遣,亦竟不知其由。”按玄、肃登遐,泌虽在山林,岂容全不知!如家传所言,是代宗才立即立召泌也。顷经幸陕,泌岂得全无一言!召泌必在幸陕之后。李繁误记耳。〕上曰:“机务之烦,不得晨夕相见,诚不若且居密近,何必署敕然后为宰相邪!”后因端午,王、公、妃、主各献服玩,上谓泌曰:“先生何独无所献?”对曰:“臣居禁中,自巾至履皆陛下所赐,所馀独一身耳,何以为献!”上曰:“朕所求正在此耳。”泌曰:“臣身非陛下有,谁则有之?”上曰:“先帝欲以宰相屈卿而不能得,〔〖胡三省注〗见二百一十八卷肃宗至德元载七月。〕自今既献其身,当惟朕所为,不为卿有矣。”泌曰:“陛下欲使臣何为?”上曰:“朕欲卿食酒肉,有室家,受禄位,为俗人。”泌泣曰:“臣绝粒二十馀年,陛下何必使臣隳其志乎!”上曰:“泣复何益!卿在九重之中,欲何之?”乃命中使为泌葬二亲,又为泌娶卢氏女为妻,〔〖胡三省注〗《考异》曰:《邺侯家传》云:“永泰元年端午,上令泌食肉结婚。”按下云:“阿足师窃毡,置紫宸。上欲使内人护灯烛。泌曰:‘臣六七年在此。’又曰“况新赐婚”。上即位至永泰,才四年有耳。又云,“因此得谤,元载遂因鱼朝恩事排出之”。然则结婚与朝恩诛不相远。今尽因追赠承天言之。〕资费皆出县官。赐第于光福坊,令泌数日宿第中,数日宿蓬莱院。

  上与泌语及齐王倓,欲厚加褒赠,泌请用岐、薛故事赠太子,〔〖胡三省注〗倓,徒甘翻。岐王范赠惠文太子,薛王业赠惠宣太子,皆在玄宗朝。〕上泣曰:“吾弟首建灵武之议,成中兴之业,〔〖胡三省注〗事见二百一十九卷肃宗至德元载。〕岐、薛岂有此功乎!竭诚忠孝,乃为谗人所害。向使尚存,朕必以为太弟。今当崇以帝号,成吾夙志。”乙卯制,追谥倓曰承天皇帝;庚申,葬顺陵。〔〖胡三省注〗顺陵,在咸阳县咸阳原。考异曰:邺侯家传曰:“命使自彭原迎丧,葬齐陵。”今从实录,葬顺陵。〕

  崔旰之入朝也,以弟宽为留后,〔〖胡三省注〗是年四月壬寅,崔旰入朝。〕泸州刺史杨子琳帅精骑数千乘虚突入成都;朝廷闻之,加旰检校工商尚书,赐名宁,〔〖胡三省注〗《考异》曰:旧传,旰初为杜鸿渐行军司马,即改名宁。今从《实录》。〕遣还镇。

  【译文】

  代宗想让李泌担任门下侍郎、同平章事,李泌坚持推托。代宗对他说:“军政大事十分烦忙,我们不可能朝夕相处,不如姑且住得近一些,何必要签置敕令之后再当宰相呢!”后来过端午节,王、公、纪子、公主分别向代宗进献服饰和玩物,代宗对李泌说:“为什靡住得近一些,何必要签置敕令之后再当宰相呢!”后来过端午节,王、公、妃子、公主分别向代宗进献服饰和玩物,代宗对李泌说:“为什么唯独您没有进献礼物呢?”李泌回答说:“我身居宫中,从头巾一直到鞋都是陛下赏赐的,剩下的仅仅是我这个人了,我拿什么来向陛下贡献呢?”代宗说:“朕所需求的正是你这个人。”李泌说:“我这个人不是陛下所有,谁还能有呢?”代宗说:“先帝曾经想让你屈尊担任宰相,但是没有能够得到你,从今以后,你既然已经将自己奉献给朕,当然你只归朕所有,而不归你自己所有了!”李泌说:“陛下想让我做什么呢?”代宗说:“朕想让你吃酒肉,有家室,接受官职,还为俗人。”李泌哭着说:“我断绝世俗饮食二十多年,陛下何必让我毁了志向呢!”代宗说:“哭还有什么用!你在深宫之中,想上哪儿去?”于是,代宗命令中使为李泌埋葬双亲,又为李泌娶卢氏的女儿为妻,一切费用都由县官支付。代宗赏赐给他一所光福坊的住宅,让李泌在自己的住宅中住几天,在蓬莱院住几天。

  代宗与李泌谈到齐王李倓,想要给予他隆厚的褒扬与追赠。李泌奏请采用岐王李范、薛王李业的先例追赠李为太子。代宗哭着说道:“我的弟弟首次提议先帝北上灵武,成就了中兴的大业,岐王李范、薛王李业难道有这样的功劳吗!他竭尽忠孝,却被进谗言的小人所害。假如他还活着,朕一定让他当皇太弟。如今应当尊崇给他帝号,实现我的夙愿。”乙卯(疑误),唐代宗颁下制诰,追谥李倓为承天皇帝。庚申(疑误),将李埋藏在顺陵。

  崔旰入朝后,让他的弟弟崔宽担任留后,泸州刺史杨子琳率领数千名精锐骑兵乘虚突袭,攻入成都。朝廷知道此事后,提升崔旰为检校工部尚书,并赐名为宁,派遣他回去镇守成都。

  【原文】


  六月,壬辰,幽州兵马使朱希彩、经略副使昌平朱泚、〔〖胡三省注〗昌平,本汉军都县,后魏更名昌平县,唐属幽州。泚,且礼翻,又音此。〕泚弟滔共杀节度使李怀仙,希彩自称留后。闰月,成德军节度使李宝臣遣将将兵讨希彩,为希彩所败,朝廷不得已宥之。庚申,以王缙领卢龙节度使;丁卯,以希彩知幽州留后。

  崔宽与杨子琳战,数不利,秋,七月,崔宁妾任氏出家财数十万,募兵得数千人,帅以击子琳,破之。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《实录》:“五月,子琳袭据成都,即日诏宁还成都。”七月壬申又云,“子琳寇成都,遂据其城,宁弟宽破之。”盖五月奏据城,七月奏破之,成功虽因任氏,奏时须著宽名故也。〕子琳走。

  乙亥,王缙如幽州,朱希彩盛兵严备以逆之。缙晏然而行,希彩迎谒甚恭。缙度终不可制,劳军,旬馀日而还。

  回纥可敦卒,庚辰,以右散骑常侍萧昕为吊祭使。回纥庭诘昕曰:“我于唐有大功,唐奈何失信,市我马,不时归其直?”昕曰:“回纥之功,唐已报之矣。仆固怀恩之叛,回纥助之,与吐蕃连兵入寇,逼我郊畿。及怀恩死,吐蕃走,然后回纥懼而请和,我唐不忘前功,加惠而纵之。〔〖胡三省注〗事见上卷永泰元年。〕不然,匹马不归矣。乃回纥负约,岂唐失信邪!”回纥惭,厚礼而归之。

  丙戌,内出盂兰盆赐章敬寺。〔〖胡三省注〗释氏《盂兰盆经》:目连比丘见其亡母在饿鬼中。目连白佛言:七月望日,当为七代父母阨难中者,具百味五果以著盆中,供养十方佛,然后受食。《梦华录》曰:中元,卖冥器、彩衣,以竹床三脚如灯窝状,谓之盂兰盆。挂冥财、衣服在上,焚之。《释氏要览》曰:梵云盂兰,此云救倒悬盆。陆游曰:俗以七月望日具素馔享先,织竹作盆盎,贮纸钱,盛以一竹焚之,谓之盂兰盆。呜呼!代宗为此,以七庙神灵为安在邪。〕设七庙神座,书尊号于幡上,百官迎谒于光顺门。自是岁以为常。

  【译文】

  六月壬辰(二十日),幽州兵马使朱希彩、经略副使昌平人朱泚和他的弟弟朱滔一起杀死节度使李怀仙,朱希彩自称为留后。闰六月,成德军节度使李宝臣派遣将领率军讨伐朱希彩,被朱希彩打败,朝廷不得已,只好宽恕朱希彩。庚申(十八日),代宗任命王缙兼任卢龙节度使。丁卯(二十五日),让朱希彩兼任幽州留后。

  崔宽与杨子琳交战,多次失利。秋季,七月,崔宁的偏房任氏拿出数十万的家产,招募了数千名士兵,率领他们进攻,并打败了杨子琳,杨子琳兵败逃跑。

  乙亥(初四),王缙到幽州去,朱希彩布署精壮士兵,戒备森严地迎接王缙。王缙安然地走着,朱希彩颇为恭敬地迎接拜见王缙。王缙估计自己最终无法节制朱希彩,便慰劳军队,十多天返回京师。

  回纥可敦去世,庚辰(初九),代宗任命右散骑常侍萧昕为吊祭使,回纥可汗当庭责问萧昕说:“我对唐朝是有大功的,唐朝为什么丧失信用,购买我的马,却不准时归还马价?”萧昕反驳说:“回纥的功劳,唐朝已经报答了。仆固怀恩叛乱,回纥帮助他,并与吐蕃联合侵犯唐朝,进逼我们京畿郊县。等到仆因怀恩去世,吐蕃逃走,后来回纥惧怕了,便向唐朝请求和解,我们唐朝并不忘记你们以前的功劳,给你们不少恩惠,放你们回去。不然的话,你们一个人也回不去。这是回纥违反了协约,难道能说是唐朝失去信用吗!”回纥可汗很惭愧,便送给萧昕一份厚礼,让他返回唐朝。

  丙戌(十五日),代宗从宫内取出盂兰盆赐给章敬寺。设置七庙神灵牌座,将他们的尊号写在幡上,大臣们在光顺门迎拜。从此以后,每年都举行这样的仪式。

  【原文】


  八月,壬戌,吐蕃十万众寇灵武。丁卯,吐蕃尚赞摩二万众寇邠州,京师戒严;邠宁节度使马璘击破之。

  庚午,河东节度使、同平章事辛云京薨,以王缙领河东节度使,馀如故。

  九月,壬申,命郭子仪将兵五万屯奉天以备吐蕃。

  丁丑,济王环薨。

  壬午,朔方骑将白元光击吐蕃,破之。壬辰,元光又破吐蕃二万众于灵武。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《实录》:“戊戌,郭子仪奏灵州破吐蕃六万余众,百僚入贺,京师解严。”盖即壬辰白光所破也。子仪合前后所破而奏之耳。〕凤翔节度使李抱玉使右军都将临洮李晟将兵五千击吐蕃,晟曰:“以力则五千不足用;以谋则太多。”乃将千人兼行出大震关;至临洮,屠吐蕃定秦堡,〔〖胡三省注〗临洮,洮州。吐蕃志吞秦土,故筑堡于洮州,以定秦为名。洮,徒刀翻。晟,承正翻。〕焚其积聚,虏堡帅慕容谷种而还。吐蕃闻之,释灵州之围而去。戊戌,京师解严。

  颍州刺史李岵以事忤滑亳节度使令狐彰,〔〖胡三省注〗岵,侯古翻。忤,五故翻。〕彰使节度判官姚奭按行颍州,因代岵领州事,且曰:“岵不受代,即杀之。”岵知之,因激怒将士,使杀奭,与奭同死者百馀人。岵走依河南节度使田神功于汴州。冬,十月,乙巳,彰表言其状,岵亦上表自理。上命给事中贺若察往按之。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《实录》:“十月乙巳,颍州刺史李岵杀本道节度判官姚奭及奭之弟,岵弃州奔汴州。本道节度使令狐彰以闻,岵亦抗表上闻。初,岵以公务为彰所怒,因遣奭巡按境内,便留知颍州事。岵闻之,遂与亲吏潜谋,诈为奭书,将为变,使将士遗于路中,颍州守将得之,惧,乃与岵同谋杀奭。诏给事中贺若察使于颍按覆。”《唐历》曰:“十月,颍州将士怒杀亳州判官魏奭。初,令狐彰怒颍州刺史李岵,遣奭代之,且告之曰:‘若岵不受替,即杀之。’岵觉之,以告将吏,怒而杀奭并弟。”《统纪》作“滑亳州判官姚奭”,又曰:“彰表先至,遣给事中贺若察往滑州宣诏,决李岵配流九夷州,寻赐自尽。”今姓名从《实录》、《统纪》,事则参取诸书。〕

  丁卯,郭子仪自奉天入朝。

  【译文】

  八月壬戌(二十一日),吐蕃十万军队进犯灵武。丁卯(二十六日),吐蕃尚赞摩率军二万进犯邠州,京师实行戒严,邠宁节度使马璘打败了尚赞摩。

  庚午(二十九日),河东节度使、同平章事辛云京去世,代宗让王缙兼任河东节度使,其余职位不变。

  九月壬申(初一),代宗命令郭子仪率军五万驻扎奉天,用以防备吐蕃。

  丁丑(初六),济王李环去世。

  壬午(十一日),朔方的骑兵将领白元光击败吐蕃。壬辰(二十一日),白元光在灵武又打败了吐蕃二万人的军队。凤翔节度使李抱玉派右军都将临洮人李晟率领五千人攻击吐蕃,李晟说:“凭实力五千人是不够用的,凭智谋又太多了。”于是李晟率领一千人同行,西出大震关。到达临洮后,李晟摧毁吐蕃的定秦堡,焚烧吐蕃屯积的军需物资,俘虏守堡将领慕容谷种而归。吐蕃听到此事后,就放弃对灵州的围困撤走了。戊戌(二十七日),京师解除戒严。

  颍州刺史李岵因事冒犯了滑亳节度使令狐彰,令狐彰派节度判官姚奭巡行颍州,就此取代李岵主持州事务,并且对姚说:“如果李岵不接受你去代理,就杀掉他。”李岵知道此事后,就激怒将士,让他们杀掉姚奭,与姚奭一起被害的有一百多人。李岵逃往汴州投靠河南节度使田神功。冬季,十月乙巳(初五),令狐彰上表代宗禀报这一事件,李岵也上表替自己辩护。代宗命令给事中贺若察前去审查此事。

  丁卯(二十七日),郭子仪从奉天入朝。

  【原文】


  十一月,丁亥,以幽州留后朱希彩为节度使。

  郭子仪还河中。〔〖胡三省注〗自奉天入朝,回还河中。〕元载以吐蕃连岁入寇,马璘以四镇兵屯邠宁,力不能拒,而郭子仪以朔方重兵镇河中,深居腹中无事之地,乃与子仪及诸将议,徙璘镇泾州,而使子仪以朔方兵镇邠州,曰:“若以边土荒残,军事不给,则以内地租税及运金帛以助之。”诸将皆以为然。十二月,己酉,徙马璘为泾原节度使,以邠、宁、庆三州隶朔方。〔〖胡三省注〗朔方兵分屯邠、蒲始此。《考异》曰:《实录》:“己酉,以吐蕃岁犯西疆,增修镇守,乃以邠宁节度马璘镇泾州,仍为泾原节度使,以邠、宁、庆等州隶朔方。”《汾阳家传》:“四年五月,诏集兵于邠郊。六月,公自河遣一万兵。二十八日,公如邠州。”旧子仪传:“时以西蕃侵寇,京师不安,马璘虽在邠州,力不能拒,乃以子仪兼邠、宁、庆节度,自河中移镇邠州,徙马璘泾原节度使。”《邠志》:“初,吐蕃即退,诸侯入觐。是时马镇西以四锁兼邠宁,李公军泽潞以防秋军盩厔。丞相元公载使人讽诸将使责己曰:‘今四郊多垒,中外未宁,公执国柄有年矣,安危大计,一无所闻,如之何﹖’载曰:‘非所及也。’他日又言,且曰:‘得非旷职乎﹖’载莞然曰:‘安危系于大臣,非独宰臣也。先王作兵,置之四境,所以御戎狄也。今内地无虞,朔方军在河中,泽潞军在盩厔,游军伺寇,不远京室,王畿之内,岂假是邪!必令损益,须自此始。故曰非所及也。’郭、李曰:‘宰臣但图之。’载曰:‘今若徙四镇于泾,朔方于邠,泽潞于岐,则内地无虞,三边有备,三贤之意何如﹖’三公曰:‘惟所指挥。’即而相谓曰:‘我曹即为所册,得无行乎﹖’十二月,诏马公兼领泾原,寻以郑颍资之;李公兼领山南,犹以泽潞资之;郭公兼领邠宁,亦以河中资之。三将皆如诏。朔方军自此大徙于邠。郭公虽连统数道,军之精甲,悉聚邠府,其他子弟,分居蒲、灵,各置守以专其令。蒲之余卒,稍迁于邠。十年之间,无遗甲矣。”段公别传曰:“马公朝于京师,以公掌留事。马公恳奏,请以邠、宁、庆三州让副元帅子仪,令以朔方、河中之军镇之,自帅四镇、北庭之众,迁赴泾州,将以拓西境。代宗壮而许之。十二月二日,朝廷以马公为泾原节度使。”盖三年立此议,至四年,子仪始迁邠。今参取诸书。〕璘先往城泾州,以都虞候段秀实知邠州留后。

  初,四镇、北庭兵远赴中原之难,〔〖胡三省注〗事见二百十九卷至德元载。〕久羁旅,数迁徙,四镇历汴、虢、凤翔,北庭历怀、绛、鄜然后至邠,颇积劳弊。〔〖胡三省注〗汴,皮面翻。鄜,音夫。〕及徙泾州,众皆怨诽。刀斧兵马使王童之谋作乱,〔〖胡三省注〗刀斧兵马使,领群刀斧。〕期以辛酉旦警严而发。〔〖胡三省注〗旦警严者,将旦严鼓以警众也。周礼谓之发昫,今人谓之攒点。〕前夕,有告之者;秀实阳召掌漏者,怒之,以其失节,令每更来白,〔〖胡三省注〗掌漏者,谓守漏之卒也。〕辄延之数刻,遂四更而曙,童之不果发。秀实欲讨之而乱迹未露,恐军中疑其冤。告者又云,“今夕欲焚马坊草,因救火谋作乱。中夕,火果发起,秀实命军中行者皆止,坐者勿起,各整部伍,严守要害。童之白请救火,不许。及旦,捕童之及其党八人,皆斩之。下令曰:“后徙者族,流言者刑!”遂徙于泾。〔〖胡三省注〗史言段秀实能弭乱。〕

  【译文】

  十一月丁亥(十七日),代宗任命幽州留后朱希彩为幽州节度使。

  郭子仪返回河中。元载认为吐蕃连年进犯,马璘率领四镇军队驻扎宁,其兵力无法与吐蕃对抗,而郭子仪率领朔方重兵镇守河中,深居在没有战事的腹心之地,便与郭子仪和诸将商议,让马璘移镇泾州,而让郭子仪率领朔方军队镇守邠州,元载说道:“如果因为边地荒芜,军费不足,就用内地的租税和运送财物来资助。”诸将都认为这种办法妥当。十二月己酉(初九),代宗让马璘改任泾原节度使,将邠州、宁州、庆州归属于朔方。马璘先去泾州修筑城,让都虞候段秀实担任州留后。

  当初,四镇、北庭的军队远途奔赴中原,解救朝廷的危难,长久客居他乡,多次迁移驻地,四镇的军队历经汴州、虢州、凤翔,北庭的军队历经怀州、绛州、鄜州,然后到达邠州,军队颇为辛劳疲惫。等到迁移泾州,将士都怨恨毁谤。刀斧兵马使王童之图谋叛乱,确定在辛酉(二十一日)凌晨击鼓报晓时发难。前一天夜晚,有人将此事告诉段秀实。段秀实佯作召见执掌更漏的士兵,对他发火,借口时辰失调,命令他每到一更就前来禀告,每更故意延长几刻,于是到四更时天已破晓,王童之未能起事叛乱。段秀实想讨伐王童之,然而叛乱的迹象尚未暴露,害怕军中将士怀疑王童之蒙受冤屈。告密的人又说:“今天夜里王童之想焚烧马坊草垛,借口救火图谋叛乱。”午夜时分,草垛果然起火,段秀实命令军中正在行走的将士都停止走动,坐着的人不要起来,各自整理队伍,严守要害之地。王童之禀告段秀实请求前去救火,没有得到同意。等到天亮,段秀实逮捕了王童之及其同伙八人,将他们全都杀掉。下命令说:“迁移迟的人要诛杀九族,散布流言蜚语的人要严刑惩处!”于是军队全部迁移到泾州。

  【原文】


  癸亥,西川破吐蕃万馀众。

  平卢行军司马许杲〔〖胡三省注〗《考异》曰:旧传作“许果”。今从韩愈顺宗实录。〕将卒三千人驻濠州不去,有窥淮南意,〔〖胡三省注〗濠州治钟离,汉当涂县地;隋改濠州,因濠水而名。〕淮南节度使崔圆令副使元城张万福摄濠州刺史;杲闻,即提卒去,止当塗。〔〖胡三省注〗此当涂县,宋属太平州,本汉丹阳县地。按汉书地理志,当塗属九江郡。晋成帝时,以江北之当涂县流人过江者立当涂侨县,遂为实土。〕是岁,上召万福,以为和州刺史、行营防御使,讨杲。万福至州,杲懼,移军上元,〔〖胡三省注〗按上元,楚之金陵,秦之秣陵,吴之建业,江左之建康。晋分秣陵置临江县,太康初,又改为江宁,至肃宗上元二年更今名,属升州。〕又北至楚州大掠,〔〖胡三省注〗许杲即去濠州,南渡江而屯当涂。及张万福至历阳逼之,又移上元,又自上元渡江而北,掠楚州也。〕淮南节度使韦元甫命万福追讨之;未至淮阴,杲为其将康自劝所逐。自劝拥兵继掠,循淮而东,万福倍道追而杀之,免者什二三。元甫将厚赏将士,万福曰:“官健常虚费衣粮,无所事。〔〖胡三省注〗兵农即分兵,县官费衣粮以养军,谓之官健,犹言言官所养建儿也。按唐六典:卫士之外,天下诸军有健儿。旧健儿在军皆有年限,更来往,颇为劳弊。开元十五年,敕以天下无虞,宜与人休息,自今已后,诸军镇量闲剧、利害置兵防健儿,于诸色征行人内及客户中,召募取丁壮情愿充健儿、长住边军者,每年加常例给赐,兼给永年优复,其家口情愿同者,听至军州,各给田地屋宅。人赖其利,中外获安,永无征发之役。此当时言兵农已分之利,而养兵之害卒不可救,以至于今。〕今方立小功,不足过赏,请用三分之一。”

  【译文】

  癸亥(二十三日),西川的军队打败了吐蕃一万多人的军队。

  平卢行军司马许杲率领三千人驻扎濠州不肯离去,有窥伺淮南的意图,淮南节度使崔圆命令节度副使元城人张万福代理濠州刺史,许杲听说后,即率领士兵离开濠州,来到当。同年,代宗召见张万福,让他担任和州刺史、行营防御使,讨伐许杲。张万福来到和州,许杲很惧怕,便率军转移到上元,又北上楚州大肆掠夺。淮南节度使韦元甫命令张万福跟踪追击,张万福尚未到达淮阴,许杲已被部将康自劝所驱逐。康自劝率军继续掠夺,并沿着淮河向东流窜,张万福日夜兼程追击并且杀掉他们,存留者仅十分之二三。韦元甫即将厚赏将士,张万福说:“官军经常白白地耗费国家的衣粮。如今才立下小功,不足以过份奖赏,请求用大赏的三分之一。”

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大历四年(己酉 公元769年)

  春,正月,丙子,郭子仪入朝,鱼朝恩邀之游章敬寺。〔〖胡三省注〗鱼朝恩建章敬寺,自以为功,因子仪入朝,请游之以夸大其事。〕元载恐其相结,密使子仪军吏告子仪曰:“朝恩谋不利于公。”子仪不听。吏亦告诸将,将士请衷甲以从者三百人。〔〖胡三省注〗杜预曰:衷甲,谓在衣中。〕子仪曰:“我,国之大臣,彼无天子之命,安敢害我!若受命而来,汝曹欲何为!”乃从家僮数人而往。朝恩迎之,惊其从者之约。子仪以所闻告,且曰:“恐烦公经营耳。”朝恩抚膺捧手流涕曰:“非公长者,能无疑乎!”

  壬午,流李岵于夷州。〔〖胡三省注〗流岵,直在令狐彰也。〕

  乙酉,郭子仪还河中。〔〖胡三省注〗朝而还也。〕

  辛卯,赐李岵死。

  【译文】

  唐代宗大历四年(己酉 公元769年)

  春季,正月丙子(初七),郭子仪入朝,鱼朝恩邀请他去章敬寺游玩。元载害怕他们互相勾结,就秘密派郭子仪的军吏告诉郭子仪说:“鱼朝恩对你图谋不利。”郭子仪不听。军吏也告诉各位将领,将士们有三百人请求衣内穿甲跟从郭子仪前去。郭子仪说:“我是国家的大臣,他没有天子的命令,哪里敢暗害我!如果他受皇命而来,你们想干什么呢!”于是郭子仪带了几名家僮前往章敬寺。鱼朝恩迎接郭子仪,对他随从俭省感到惊奇。郭子仪将所听到的事告诉鱼朝恩,并且说:“害怕麻烦你张罗。”鱼朝恩抚胸拱手、痛哭流涕地说:“如果不是您这样的长者,能不怀疑我吗!”

  壬午(十三日),代宗将李岵流放到夷州。

  乙酉(十六日),郭子仪返回河中。

  辛卯(二十二),代宗赐令李岵自尽。

  【原文】


  二月,壬寅,以京兆之好畤、凤翔之麟游、普润隶神策军,〔〖胡三省注〗畤,音止。〕从鱼朝恩之请也。

  杨子琳既败还泸州,招聚亡命,得数千人,沿江东下,声言入朝;涪州守捉使王守仙伏兵黄草峡,〔〖胡三省注〗泸,音卢。水经注:涪州之西有黄葛峡,山高险绝,无人居。意即此峡也。按杜甫诗有“黄草峡西船不归”之句,注云:黄草峡,在涪州之西。涪,音浮。〕子琳悉擒之,击守仙于忠州,守仙仅以身免。子琳遂杀夔州别驾张忠,据其城。荆南节度使卫伯玉欲结以为援,以夔州许之,〔〖胡三省注〗夔州,荆南巡属。〕为之请于朝。阳曲人刘昌裔〔〖胡三省注〗旧志:前汉阳曲县,唐忻州定襄即其地也。后汉移阳曲县于太原界,乃于阳曲古城置定襄县。而太原之阳曲,隋开皇六年,改为阳直,十六年,又改为汾阳,恶阳曲之名也。武德七年,复改为阳曲县。〕说子琳遣使诣阙请罪,子琳从之。乙巳,以子琳为峡州团练使。〔〖胡三省注〗峡州,夷陵郡。〕

  初,仆固怀恩死,〔〖胡三省注〗见上卷永泰元年。〕上怜其有功,置其女宫中,养以为女。回纥请以为可敦,夏,五月,辛卯,册为崇徽公主,嫁回纥可汗。壬辰,遣兵部侍郎李涵送之,涵奏祠部郎中虞乡董晋为判官。〔〖胡三省注〗虞乡,汉解县,后魏分置虞乡县。贞观十七年,省解县并入虞乡,二十年,复置解而省虞乡,天授二年,复分解县置乡县,属河中府。宋白曰:后魏太和九年,于今虞乡县西十三里置南解县,周明帝废南解,以虞乡县属绥化郡,今县西三十四里绥化故城是也。宝定四年,改绥化为虞乡县,周末,置解县于今虞乡城东,于解县西五十里别置虞乡县,今邑是也。〕六月,丁酉,公主辞行,至回纥牙帐。回纥来言曰:“唐约我为市,马既入,而归我贿不足,我于使人乎取之。”涵懼,不敢对,视晋,晋曰:“吾非无马而与尔为市,为尔赐不既多乎!尔之马岁至,吾数皮而归资。〔〖胡三省注〗言不计其生死,皆偿马直也。〕边吏请致诘也,天子念尔有劳,故下诏禁侵犯。诸戎畏我大国之尔与也,莫敢校焉。尔之父子宁而畜马蕃者,非我谁使之!”于是其众皆环晋拜。既又相帅南面序拜,皆举两手曰:“不敢有意大国。”〔〖胡三省注〗此晋吏韩愈状晋之辞,其言容有溢美。〕

  戊申,王缙表让副元帅、都统、行营使,许之。

  辛酉,郭子仪自河中迁于邠州,其精兵皆自随,馀兵使裨将将之,分守河中、灵州。军士久家河中,颇不乐徙,往往自邠逃归;行军司马严郢领留府,悉捕得,诛其渠帅,众心乃定。

  【译文】

  二月壬寅(初三),代宗听从鱼朝恩的请求,将京兆的好畤及凤翔的麟游、普润归属神策军管辖。

  杨子琳败归泸州后,招集逃亡的士兵,共得几千人,沿着长江东下,声称入朝。涪州守捉使王守仙在黄草峡埋伏兵马,被杨子琳全部抓获。杨子琳在忠州攻击王守仙,王守仙仅孤身逃脱。于是杨子琳杀掉夔州别驾张忠,占据夔州城。荆南节度使卫伯玉想结交杨子琳作为后援,将夔州许给了他,为他向朝廷请求。阳曲人刘昌裔劝说杨子琳派遣使者前往朝廷请罪,杨子琳听从了他的劝说。乙巳(初六),代宗任命杨子琳为峡州团练使。

  当初,仆固怀恩病死,代宗怜悯他有功劳,将他女儿安置在皇宫中,收为养女。回纥可汗请让养女作他的可敦。夏季,五月辛卯(二十四日),代宗册封养女为崇徽公主,嫁给回纥可汗。壬辰(二十五日),派遣兵部侍郎李涵护送公主出嫁,李涵奏请祠部郎中虞乡人董晋担任判官。六月丁酉(初一),公主向代宗辞行后,到达回纥可汗的牙帐。回纥可汗让人传话说:“唐朝邀请我做买卖,我的马已经送到了唐朝,但付给我的钱财却不够,是否我应该派人去取呢?”李涵很害怕,不敢回答,他看了看董晋,董晋回答说:“我们不是没有马而同你们做交易,唐朝赏赐给你们的东西不是已经很多了吗!你们每年送来的马,我们仅数一下马皮,不考虑马的死活,即付给你们钱。边地官吏请求天子责问此事,天子考虑到你们有功劳,所以下诏禁止边地官吏侵犯你们的利益。各戎人害怕我大唐与你们友好,都不敢与你们较量。你们父子得到安宁,牲畜马匹繁育增长,不是我大唐,谁能使你们这样!”于是回纥可汗的部众都围着董晋,向他叩拜,后来他们又一起排列有序地向南面唐朝方向跪拜,都举起双手说:“我们不敢对大国另有企图。”

  戊申(十二日),王缙上表代宗请求让出副元帅、都统、行营使职务。皇上批准。

  辛酉(二十五日),郭子仪从河中迁往邠州,其精锐部队都随他行动,其余部队让副将率领,分别驻守河中、灵州。士兵们长期以河中为家,很不乐意移防他地,往往从邠州逃回河中。行军司马严郢主持河中留守军府事务,将他们全部抓获,杀掉为首的士兵,军心才得以稳定。

  【原文】


  秋,九月,吐蕃寇灵州;丁丑,朔方留后常谦光击破之。

  河东兵马使王无纵、张奉璋等恃功骄蹇,以王缙书生,易之,多违约束。缙受诏发兵诣盐州防秋,〔〖胡三省注〗盐州,汉五原郡地,隋置盐州,治五原县。今州南抵庆州马岭县北界,即汉马岭县地。〕遣无纵、奉璋将步骑三千赴之。奉璋逗留不进,无纵托他事擅入太原城;缙悉擒斩之,并其党七人,诸将悍戾者殆尽,军府始安。

  冬,十月,常谦光奏吐蕃寇鸣沙,首尾四十里。〔〖胡三省注〗呜沙县,属灵州,本汉富平县地。〕郭子仪遣兵马使浑瑊将锐兵五千救灵州,子仪自将进至庆州,闻吐蕃退,乃还。

  黄门侍郎、同平章事杜鸿渐以疾辞位,壬申,许之;乙亥,薨。鸿渐病甚,令僧削发,遗令为塔以葬。

  丙子,以左仆射裴冕同平章事。初,元载为新平尉,〔〖胡三省注〗新平,汉上郡之白土县,后汉献帝置新平郡,至于后魏,县名犹不改。西魏置豳州,隋开皇四年,改曰新平县,因郡以名县也。唐为邠州治所。宋白曰:新平,汉漆县地,汉建安中,分扶风置新平郡。姚苌之乱,屠废不立,后魏于今县西南置白土县,属新平郡;隋开皇四年,改白土县为新平县;唐武德以新平县为豳州治所。〕冕尝荐之,故载举以为相,亦利其老病易制。受命之际,蹈舞仆地,载趋而扶之,代为谢词。十二月,戊戌,冕薨。

  【译文】

  秋季,九月,吐蕃进犯灵州。丁丑(十二日),朔方留后常谦光将他们击败。

  河东兵马使王无纵、张奉璋等人自恃有功,十分傲慢,认为王缙是一介书生,便轻视他,多次违反军规。王缙受诏调动部队到盐州去防御吐蕃,派遣王无纵、张奉璋率领三千名步骑兵前去。张奉璋停留不前,王无纵借口其他事擅自进入太原城,王缙将他们全部捉拿,并将他们和七名同伙杀掉,蛮横凶暴的将领几乎没有了,节度使军府方才安定。

  冬季,十月,常谦光奏称吐蕃进犯鸣沙县,其军队前后达四十里长。郭子仪派遣兵马使浑瑊率领五千精锐部队前去援救灵州,自己率军进到庆州,听到吐蕃退兵后,才返回。

  黄门侍郎、同平章事杜鸿渐因病辞职,壬申(疑误),得到代宗的同意。乙亥(十一日),杜鸿渐去世。在杜鸿渐病重时,他命令和尚为他削发,留下遗嘱让他们造佛塔来埋葬他。

  丙子(十二日),代宗任命左仆射裴冕为同平章事。当初,元载任新平尉时,裴冕曾向朝廷推荐过他,所以,元载推举裴冕出任宰相,也因为裴冕年老多病,便于控制。裴冕接受任命、向代宗行蹈舞礼时,突然摔倒在地,元载匆忙上前扶住他,代他向代宗致谢词。十二月戊戌(初四),裴冕去世。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大历五年(庚戌 公元770年)

  春,正月,己巳,羌奠白对蓬等各帅部落内属。

  观军容宣慰处置使、左监门卫大将军兼神策军使、内侍监鱼朝恩,专典禁兵,宠任无比,上常与议军国事,势倾朝野。朝恩好于广座恣谈时政,陵侮宰相,元载虽强辩,亦拱默不敢应。

  神策都虞候刘希暹,都知兵马使王驾鹤,皆有宠于朝恩;希暹说朝恩于北军置狱,〔〖胡三省注〗左、右神策军,左、右羽林军,左、右龙武军,皆谓之北军。说,式芮翻。相,息亮翻。暹,息廉翻。〕使坊市恶少年罗告富室,诬以罪恶,捕系地牢,讯掠取服,〔〖胡三省注〗少,诗照翻。掠,音亮。〕籍没其家资入军,并分赏告捕者;地在禁密,人莫敢言。朝恩每奏事,以必允为期;朝廷政事有不豫者,辄怒曰:“天下事有不由我者邪!”上闻之,由是不怿。

  【译文】

  唐代宗大历五年(庚戌 公元770年)

  春季,正月己巳(初五),羌族酋长白对蓬等人分别率领部落归附唐朝。

  观军容宣慰处置使、左监门卫大将军兼神策军使、内侍监鱼朝恩,专门掌管禁军,代宗对他无比宠幸,经常与他议论国家的军政大事,朝廷内外,他的权势最大。鱼朝恩喜欢在大臣聚集的场所放肆地谈论时政,侮辱宰相,元载虽然能言善辩,但也拱手沉默,不敢应对。

  神策都虞候刘希暹,都知兵马使王驾鹤都受到鱼朝恩的宠爱。刘希暹劝说鱼朝恩在北军中设置监狱,让坊市的无赖少年搜罗并控告富豪人家,诬告他们犯了罪,逮捕关进地牢,用严刑逼供,使他们屈服,没收他们的家产归北军所有,并且分别奖赏诬告和搜捕的人。监狱处于宫内隐密处,人们都不敢说。鱼朝恩每次上奏论事,所期待的就是代宗一定认可。偶尔朝廷政事没有与他商议,就愤怒地说:“天下的大事有不经过我手的吗!”代宗听说后,因此很不高兴。

  【原文】


  朝恩养子令徽尚幼,为内给使,衣绿,〔〖胡三省注〗唐制:内给使无常员,属内侍省。凡无官品者,号内给使,掌诸门进物之历。宋白曰:掌诸门进物出物之历。〕与同列忿争,归告朝恩。朝恩明日见上曰:“臣子官卑,为侪辈所陵,乞赐之紫衣。”上未应,有司已执紫衣于前,令徽服之,拜谢。上强笑曰:“儿服紫,大宜称。”心愈不平。

  元载测知上指,乘间奏朝恩专恣不轨,请除之。上亦知天下共怨怒,遂令载为方略。朝恩每入殿,常使射生将周皓将百人自卫,又使其党陕州节度使皇甫温握兵于外以为援;载皆以重赂结之,故朝恩阴谋密语,上一一闻之,而朝恩不之觉也。

  辛卯,载为上谋,徙李抱玉为山南西道节度使,以温为凤翔节度使,外重其权,实内温以自助也。载又请割郿、虢、宝鸡、鄠、盩厔隶抱玉,〔〖胡三省注〗鄠,音户。盩厔,音舟窒。《汉志》:右扶风有郿、虢二县,及晋,省虢县,存郿县。后魏于虢县置武都郡,西魏置洛邑县,后周置朔州,州寻废。隋开皇初,废郡,大业初,改洛邑县为虢县。后魏又于郿县置平阳、周城二县,西魏改平阳为郿城,后周废入周城县。隋开皇十八年,改周城曰渭滨,大业二年,改曰郿县,唐志,二县皆属凤翔府。〕兴平、武功、天兴、扶风隶神策军,〔〖胡三省注〗兴平,旧曰始平,景龙元年,更名金城,至德二载,更名兴平,属京兆府。〕朝恩喜于得地,殊不以载为虞,骄横如故。

  壬辰,加河南尹张延赏为东京留守;罢河南等道副元帅,以其兵属留守。延赏,嘉贞之子也。〔〖胡三省注〗张嘉贞,开元中为相。〕

  【译文】

  鱼朝恩的养子鱼令徽年令还小,担任内给使,身着绿衣。他与同事发生激烈的争执,回家后告诉了鱼朝恩。第二天,鱼朝恩面见代宗说:“我儿子官职卑微,被同辈欺负,乞求陛下赐给他紫衣。”代宗尚未答应,有关官员已经拿着紫衣来到面前,鱼令徽穿上紫衣,向代宗叩拜致谢。代宗强作笑颜,说道:“小孩子穿紫衣也很合适。”但心里更加愤愤不平。

  元载察觉到代宗的心事,乘机上奏控告鱼朝恩独断专行,图谋不轨,请求除掉他。代宗也知道天下人对鱼朝恩都很怨恨和愤怒,于是命令元载想办法。鱼朝恩每次入殿,常派射生将周皓率领一百人保护自己,又派他的同党陕州节度使皇甫温掌握重兵作为外援。元载对他们都用重金贿赂,进行结交。所以,鱼朝恩的谋和机密的言谈,代宗都了若指掌,而鱼朝恩却未察觉。

  辛卯(二十七日),元载向代宗献计,让李抱玉改任山南西道节度使,皇甫温为凤翔节度使,表面上加强了鱼朝恩的权力,实际上是让皇甫温从内部来协助朝廷。元载又请求将郿、虢、宝鸡、鄠、盩厔之地划归李抱玉管辖,兴平、武功、天兴、扶风隶属神策军管辖。能得一些地盘,鱼朝恩很高兴,对元载毫无戒心,骄傲专横仍同过去一样。

  壬辰(二十八日),代宗晋升河南尹张延赏为东京留守;撤消河南等副元帅的职位,将其部队归属留守统领。张延赏是张嘉贞的儿子。

  【原文】


  二月,戊戌,李抱玉徙镇盩厔,〔〖胡三省注〗徙屯盩厔以兼统山南。〕军士愤怒,大掠凤翔坊市,数日乃定。

  刘希暹颇觉上意异,以告鱼朝恩,朝恩始疑懼。然上每见之,恩礼益隆,朝恩亦以此自安。皇甫温至京师,元载留之未遣,因与温及周皓密谋诛朝恩。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《邠志》曰:“五年春,诏以寒食召郭公,丰年令节,思兴大臣为乐。时欲诛朝恩,因喻郭公‘朔方一军,有社稷劳,宜以功卒数千人入朝,朕因宴尝,得以相识。’一月,郭公以组甲三千人入觐。鱼朝恩请公游章敬寺,公许之。丞相元公意其相得,使讽邠吏请公无往,邠吏自中书驰告郭公曰:‘军容将不利于公,’亦告诸将。须臾,朝恩使至,郭将行,士之衷甲请从者三百人,愿备非常。郭公怒曰:‘我大臣也,彼非有密旨,安敢害我!若天子之命,尔曹胡为!’独与僮仆十数人赴之。朝恩候之,惊曰:‘何车骑之省也!’公以所闻对,且曰‘恐劳思虑耳!’军容抚胸捧手,呜咽雪涕曰:‘非公长者,得无疑乎!’按汾阳家传,子仪五月入朝,七月至邠州。或是四年正月入朝时事。于时未有诛朝恩之谋。今不取。家传曰:“三月,公上言朝恩潜结周智光为外应,久掌禁兵,若不早图,祸将作矣。”亦不取。〕既定计,载白上。上曰:“善图之,勿反受祸!”

  三月,癸酉,寒食,〔〖胡三省注〗《荆楚岁时记》:冬至后一百四日、一百五日、一百六日断火,谓之寒食。初学记曰:琴操:晋文公与介子绥俱亡,文公复国,子绥无所得,作龙蛇之歌而隐。文公求之,不肯出,乃燔左右木,子绥抱木而死。文公哀之,令人五月五日不得举火。及周举移书、魏武明罚令、陆翙邺中记,并云寒食断火起于子推。琴操所云子绥,即推也。又云五月五日,与今有异,皆因流俗所传。按左传及史记并无子推被焚之事。然周书司烜氏,仲春以木铎徇火禁于国中。注云:为季春将出火也。今寒食,准节气是仲春之末。清明是三月之初。然则禁火并周制也。〕上置酒宴贵近于禁中,载守中书省。宴罢,朝恩将还营,上留之议事,因责其异图。朝恩自辩,语颇悖慢,皓与左右擒而缢杀之,〔〖胡三省注〗《考异》曰:《实录》:“是日,初诏罢朝恩观军容等使,更加实封,留于禁中。朝恩即奉诏,知负恩,乃自缢。”又曰:“载遣腹心京兆尹崔昭等候朝恩出处。会寒食,宴近臣,朝恩入谒,有诏留之,朝恩乃惧,言颇悖戾。上以旧勋矜贷,不加严刑,朝恩遂自缢。”新传曰:“载用左常恃崔昭尹京兆,厚以财结其党皇甫温、周皓。”按《实录》,去年十月乙卯,孟皞为京兆尹,今年三月辛卯为左常侍,未尝言崔昭为京兆也。奉诏自缢,殆非其实。新传云,“周皓与左右擒缢之。”今从之。〕外无知者。上下诏,罢朝恩观军容等使,内侍监如故。诈云“朝恩受诏乃自缢”,以尸还其家,赐钱六百万以葬。

  丁丑,加刘希暹、王驾鹤御史中丞,以慰安北军之心。丙戌,赦京畿系囚,命尽释朝恩党与,且曰:“北军将士,皆联爪牙,并宜仍旧。朕今亲御禁旅,勿有忧懼。”

  【译文】

  二月戊戌(初五),李抱玉转移军队镇守盩厔,士兵们十分愤怒,在凤翔坊街市大肆掠夺,数天之后才安定。

  刘希暹颇觉代宗对鱼朝恩已有异图,告诉了鱼朝恩,鱼朝恩这才感到疑惑和恐惧。然而代宗每次见到鱼朝恩,对他礼遇更加隆重,鱼朝恩也因此自安。皇甫温来到京师,元载将他留住京师不派遣他回去,与他和周皓密谋杀掉鱼朝恩。计策已经确定,元载便告诉了代宗,代宗说:“好好图谋他,不要反遭祸!”

  三月癸酉(初十),寒食节,代宗在宫中设酒席宴请亲近大臣,元载留守中书省。宴席散后,鱼朝恩将要回营,代宗留他商议事情,于是斥责他有叛变的意图。鱼朝恩自我辩解,言辞颇为顶撞傲慢,周皓与部下擒住鱼朝恩,将他勒死,外面没有人知道这件事。代宗颁下诏书,罢免鱼朝恩观军容使等职务,内侍监仍然保留。谎称:“鱼朝恩接到诏书后便上吊自杀了。”将他的尸体送回家,赏赐六百万钱用来埋葬。

  丁丑(十四日),代宗晋升刘希暹、王驾鹤为御史中丞,以便安抚北军的军心。丙戌(二十三日),唐代宗赦免了京畿地区在押囚犯,下令释放鱼朝恩的所有党羽,并且说:“北军的将士们都是朕的亲信,都应该仍然象过去一样跟随朕。今天朕亲自统御禁军,请不要忧虑恐惧。”

  【原文】


  己丑,罢度支使及关内等道转运、常平、盐铁使,其度支事委宰相领之。

  敕皇甫温还镇于陕。〔〖胡三省注〗即诛鱼朝恩,不复以温镇凤翔。〕

  元载既诛鱼朝恩,上宠任益厚,载遂志气骄溢;每众中大言,自谓有文武才略,古今莫及,弄权舞智,政以贿成,僭侈无度。吏部侍郎杨绾,典选平允,性介直,不附载。岭南节度使徐浩,贪而佞,倾南方珍货以赂载。辛卯,载以绾为国子祭酒,引浩代之。浩,越州人也。载有丈人自宣州来,〔〖胡三省注〗据颜师古汉书音义:丈人,尊老之称,盖父执也。〕从载求官,载度其人不足任事,但赠河北一书而遣之。丈人不悦,行至幽州,私发书视之,书无一言,惟署名而已。丈人大怒,不得已试谒院僚,〔〖胡三省注〗院僚,使院僚属也。〕判官闻有载书,大惊,〔〖胡三省注〗判官,节度判官。〕立白节度使,遣大校以箱受书,馆之上舍,留宴数日,辞去,赠绢千匹。其威权动人如此。

  【译文】

  己丑(二十六日),朝廷撤销度支使以及关内等道转运使、常平使、盐铁使,度支事务委任宰相管理。

  代宗敕令皇甫温回陕州镇守。

  元载杀掉鱼朝恩后,代宗对他更加宠幸和重用,于是元载趾高气扬。每每在大臣中大言不惭地吹嘘,自称有文才武略,古往今来的人都不如他。他玩弄权势和计谋,施政办事根据贿赂多少而定,生活奢侈无度。吏部侍郎杨绾主管官吏的选拔,办事公平允当,又生性耿直,从不依附元载。岭南节度使徐浩贪婪而善于阿谀奉承,他倾竭南方各种珍贵物品来贿赂元载。辛卯日,元载让杨绾改任国子祭酒,让徐浩代替杨绾任吏部侍郎。徐浩是越州人。元载有一位长辈从宣州来,向元载谋求官职,元载估计这个人不足以任用办事,仅给他一封信,让他捎给河北节度使。长辈不高兴,走到幽州时,私自拆信偷看,见信中一句话也没有,仅仅是元载的署名罢了。长辈大怒,但又迫不得已,试着去拜见河北节度使院的幕僚,节度判官听到他捎来元载的书信,大为吃惊,立即告诉了节度使,节度使派遣大校用箱子接受元载的书信,把他安排在上等客房,挽留宴请数天,在他辞行时,赠给他一千匹绢。元载的威势权力就是如此撼动人心。

  【原文】


  夏,四月,庚子,湖南兵马使臧玠杀观察使崔灌;澧州刺史杨子琳起兵讨之,取赂而还。〔〖胡三省注〗澧,音礼。杨子琳自峡州迁澧州。〕

  泾原节度使马璘屡诉本镇荒残,无以赡军,上讽李抱玉以郑、颍二州让之;乙巳,以璘兼郑颖节度使。

  庚申,王缙自太原入朝。

  癸未,以左羽林大将军辛京杲为湖南观察使。

  荆南节度使卫伯玉遭母丧,六月,戊戌,以殿中监王昂代之。伯玉讽大将杨鉥等拒昂留己;甲寅,诏起复伯玉镇荆南如故。

  秋,七月,京畿饥,〔〖胡三省注〗唐以京兆、同、华、商、邠、岐为京畿。〕米斗千钱。

  刘希暹内常自疑,〔〖胡三省注〗希暹党附鱼朝恩,朝恩死,故常自疑。暹,昔廉翻。〕有不逊语,王驾鹤以闻。九月,辛未,赐希暹死。

  吐蕃寇永寿。〔〖胡三省注〗永寿县,古豳地,汉为漆县;唐武德分新平置永寿。〕

  【译文】

  夏季,四月庚子(初八),湖南兵马使臧玠杀害了观察使崔灌,澧州刺史杨子琳起兵讨伐臧,在索取臧的贿赂后退兵回去。

  泾原节度使马璘屡次陈诉本镇荒凉凋残,没有东西供养军队,代宗便婉言劝说李抱玉将郑州、颍州让给马。乙巳(十三日),代宗让马璘兼任郑颍节度使。

  庚申(二十八日),王缙从太原入朝。

  癸未(疑误),代宗任命左羽林大将军辛京杲为湖南观察使。

  荆南节度使卫伯玉遭母丧,六月戊戌(初七),代宗让殿中监王昂取代他出任节度使。卫伯玉婉言劝说大将杨鉥等人拒绝王昂仍保留自己。甲寅(二十三日),代宗下诏重新起用卫伯玉镇守荆南。

  秋季,七月,京畿地区发生饥荒,一斗米价值一千钱。

  刘希暹常有疑心,说过一些不恭敬的话,王驾鹤向代宗告发了。九月辛未(十二日),代宗赐刘希暹自尽。

  吐蕃进犯永寿。

  【原文】


  冬,十一月,郭子仪入朝。〔〖胡三省注〗郭子仪自邠入朝。〕

  上悉知元载所为,以其任政日久,欲全始终,因独见,深戒之;载犹不悛,上由是稍恶之。

  载以李泌有宠于上,忌之,言“泌常与亲故宴于北军,与鱼朝恩亲善,宜知其谋。”上曰:“北军,泌之故吏也,〔〖胡三省注〗李泌从肃宗自灵武至凤翔,军谋大事,泌皆预决,故言北军将校皆其故吏。泌,毘必翻。〕故朕使之就见亲故。朝恩之诛,泌亦预谋,卿勿以为疑。”载与其党攻之不已;会江西观察使魏少游求参佐,上谓泌曰:“元载不容卿,朕今匿卿于魏少游所,俟朕决意除载,当有信报卿,可束装来。”乃以泌为江西判官,〔〖胡三省注〗江西观察判官。〕且属少游使善待之。

  【译文】

  冬季,十一月,郭子仪入朝。

  代宗对元载所作所为十分了解,考虑到元载执政时间很长,想让他善始善终,因而单独召见元载,语重心长地告诫他。元载仍然不改,因此代宗逐渐讨厌他了。

  因为李泌受到代宗的宠幸,元载十分忌恨,他说:“李泌经常去北军与亲朋故友宴饮行乐,与鱼朝恩关系亲密,应当知道他们的阴谋。”代宗回答说:“北军的将领都是李泌的旧部,朕让他去会会亲朋故友。杀鱼朝恩之事,李泌也预先为朕出谋划策,你不要怀疑他。”但是元载和他的党羽仍然不停地攻击李泌。恰巧江西观察使魏少游请求任命幕僚人员,代宗跟李泌说:“元载容不下你,朕今天将你藏到魏少游那儿。等朕下决心除掉元载后,一定送信告诉你,你就可以整装前来。”于是,代宗任命李泌为江西判官,并且嘱托魏少游好好款待李泌。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大历六年(辛亥 公元771年)

  春,二月,壬寅,河西、陇右、山南西道副元帅兼泽潞、山南西道节度使李抱玉上言:“凡所掌之兵,当自训练。今自河、陇达于扶、文,绵亘二千馀里,抚御至难。若吐蕃两道俱下,〔〖胡三省注〗言蕃兵入寇,分道向岷、陇二州而下。〕臣保固汧、陇则不救梁、岷,进兵扶、文则寇逼关辅,首尾不赡,进退无从。愿更择能臣,委以山南,使臣得专备陇坻。”诏许之。

  郭子仪还邠州。

  岭南蛮酋梁崇牵自称平南十道大都统,据容州,〔〖胡三省注〗容州治普宁县,汉合浦县地,今州西有容山而名。〕与西原蛮张侯、夏永等连兵攻陷城邑,前容管经略使元结等皆寄治苍梧。〔〖胡三省注〗容管领辩、白、牢、钦、禺、汤、瀼、岩、古等州,在桂管西南。武德四年,分静州之苍梧、豪静置梧州。〕经略使王翃至藤州,以私财募兵,不数月,斩贼帅欧阳珪,驰诣广州,见节度使李勉,请兵以复容州,〔〖胡三省注〗岭南节度使治广州,兼统五管,故诣之请兵。〕勉以为难,翃曰:“大夫如未暇出兵,但乞移牒诸州,扬言出千兵为援,冀藉声势,亦可成功。”勉从之。翃乃与义州刺史陈仁璀、〔〖胡三省注〗宋白曰:义州,即汉苍梧郡猛陵县地,隋为永熙郡永业县。唐武德四年,于此置南义州,天宝改为连城郡,乾元后为义州。〕藤州刺史李晓庭等结盟讨贼。〔〖胡三省注〗藤州,治镡县,汉之猛陵县也。〕翃募得三千馀人,破贼数万众;攻容州,拔之,擒梁崇牵,前后大小百馀战,尽复容州故地。分命诸将袭西原蛮,〔〖胡三省注〗新书:西原蛮,居广、容之南,邕、桂之西,北接道州、武冈,依阻峒穴,绵地数千里。〕复郁林等诸州。

  先是,番禺贼帅冯崇道,〔〖胡三省注〗番禺,汉县,唐带广州。番山在州东三百步,禺山在北一里,因以名县。〕桂州叛将硃济时,皆据险为乱,陷十馀州,官军讨之,连年不克;李勉遣其将李观与翃并力攻讨,悉斩之,三月,五岭皆平。

  河北旱,米斗千钱。

  【译文】

  唐代宗大历六年(辛亥 公元771年)

  春季,二月壬寅(十五日),河西、陇右、山南西道副元帅兼泽潞、山南西道节度使李抱玉进言说:“凡是所掌握的军队都应当自己训练。如今从河州、陇州到扶州、文州,绵延二千多里,安扶和防御十分困难。假若吐蕃取道向岷州、陇州同时进犯,我保守汧州、陇州,那么就不能救援梁州、岷州;进兵扶州、文州,那么敌人就会进逼关辅,首尾不能相顾,进退无所适从,愿陛下再选能干的大臣,将山南西道委托给他,使我能够专门守备陇坻。”代宗下诏同意了他的请求。

  郭子仪返回邠州。

  岭南蛮族酋长梁崇牵自称平南十道大都统,占据容州,与西原蛮人张侯、夏永等连兵攻陷城邑,前容管经略使元结等人都将治所移置苍梧。经略使王翃来到藤州,用自己的财产去招募兵员,不出数月,杀掉贼军将领欧阳珪,然后,驰马前往广州,参见岭南节度使李勉,请求出兵收复容州。李勉认为困难,王翃说:“您如果顾不上出兵,我只恳求给所辖各州移交公文,扬言要派一千士兵作为后援,依靠这样的声势,我也可以获得成功。”李勉听从了他的建议。于是王翃与义州刺史阿仁璀、藤州刺史李晓庭等人结下盟誓讨伐贼军。王翃招募了三千多人,打败了数万名贼军。其后,攻克容州,生擒梁崇牵。王翃前后共打大小战斗一百多次,收复全部容州故地。王翃又分别命令各将领袭击西原蛮,收复了郁林等州。

  此前,番禺贼军将领冯崇道、桂州叛军将领朱济时都凭依险要地形作乱,攻陷十多个州,官军讨伐他们,一连数年都没有成功。李勉派遣部将李观与王翃合力进攻征讨,将他们全部杀死。三月,五岭的叛乱全部被平息。

  河北发生旱灾,一斗米价值一千钱。

  【原文】


  夏,四月,己未,澧州刺史杨子琳入朝,上优接之,赐名猷。

  庚申,以典内董秀为内常侍。〔〖胡三省注〗《唐百官志》:太子内坊局令,从五品下。初,内坊隶东宫,开元二十七年,隶内侍省为局,改典内曰令,置丞,掌坊事及导客。内常侍,正五品下。〕

  吐蕃请和;庚辰,遣兼御史大夫吴损使于吐蕃。

  成都司录李少良上书言元载奸赃阴事,上置少良于客省。少良以上语告友人韦颂,殿中侍御史陆珽以告载,载奏之。上怒,下少良、颂、珽御史台狱。御史奏少良、颂、珽凶险比周,离间君臣,五月,戊申,赦付京兆,皆杖死。

  秋,七月,丙午,元载奏,凡别敕除文、武六品以下官,乞令吏部、兵部无得检勘,从之。时载所奏拟多不遵法度,恐为有司所驳故也。

  【译文】

  夏季,四月己未(初三),澧州刺史杨子琳入朝,代宗宽容地接待了他,并赐名“猷”。

  庚申(初四),代宗任命典内董秀为内常侍。

  吐蕃请求和好,庚辰(二十四日),代宗派遣兼御史大夫吴损出使吐蕃。

  成都司录李少良上书代宗揭露元载奸伪贪赃的秘事,代宗将李少良安置在客省。后来,李少良将他跟代宗说的话告诉了友人韦颂,殿中侍御史陆珽将此事告诉了元载,元载上奏代宗。代宗恼怒,将李少良、韦颁、陆珽逮入御史台监狱。御史上奏称李少良、韦颂、陆珽凶恶阴险,结党营私,离间君臣,五月戊申(二十三日),代宗敕令将他们交付京兆府,都用乱棍打死。

  秋季,七月丙午(二十二日),元载上奏说,凡是另外颁敕封授文、武六品以下的官员,请命令吏部和兵部不得检查核正,代宗表示同意。这是因为当时元载上奏拟定的事情多不遵循法规,害怕遭到有关部门反驳的缘故。

  【原文】


  八月,丁卯,淮西节度使李忠臣将兵二千屯奉天防秋。〔〖胡三省注〗秋高马肥,吐蕃数入寇,唐岁调关东之兵屯京西以防之,谓之防秋。〕

  上益厌元载所为,思得士大夫之不阿附者为腹心,渐收载权。丙子,内出制书,以沂西观察使李栖筠为御史大夫,宰相不知,载由是稍绌。

  九月,吐蕃下青石岭,军于那城;〔〖胡三省注〗青石岭,在原州西。那城,即汉朝那,故城在原州花石川。〕郭子仪使人谕之,明日,引退。

  是岁,以尚书右丞韩滉为户部侍郎、判度支。自兵兴以来,所在赋敛无度,仓库出入无法,国用虚耗。滉为人廉勤,精于簿领,作赋敛出入之法,御下严急,吏不敢欺;亦值连岁丰穰,边境无寇,自是仓库蓄积始充。滉,休之子也。〔〖胡三省注〗韩休,开元中为相,有直声,而滉以强干闻。〕

  【译文】

  八月丁卯(十四日),淮西节度使李忠臣率领二千士兵驻扎奉天防御吐蕃。

  代宗愈发厌恶元载的所作所为,想找刚正不阿的士大夫作为自己的心腹,逐渐收回元载的权力。丙子(二十三日),代宗从内宫中发布制书,任命浙西观察使李栖筠为御史大夫,并且没有告诉宰相,从此元载的权势稍稍受到压制。

  九月,吐蕃越过青石岭,驻扎在那城;郭子仪派人告劝他们,第二天,吐蕃撤军。

  这一年,代宗任命尚书右丞韩滉为户部侍郎、判度支。自从战事兴起以来,各地征收赋税没有法度,仓库出入物资没有章法,国家财政空虚。韩滉为人清廉勤勉,精通文簿登记事务,他制定了赋税收支的法规,驾驭部下严厉,官吏不敢欺骗。同时正值连年丰收,边境无患,从此仓库积蓄才开始充实。韩滉,是韩休的儿子。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大历七年(壬子 公元772年)

  春,正月,甲辰,回纥使者擅出鸿胪寺,〔〖胡三省注〗唐鸿胪寺,在朱雀街西第二街北来第一坊,又北即西内宫城。〕掠人子女;所司禁之,殴击所司,以三百骑犯金光、朱雀门。〔〖胡三省注〗金光门,长安城西面中门;朱雀门,宫城南门也。〕是早,宫门皆闭,上遣中使刘清潭谕之,乃止。

  三月,郭子仪入朝;丙午,还邠州。

  夏,四月,吐蕃五千骑至灵州,寻退。

  五月,乙未,赦天下。

  秋,七月,癸巳,回纥又擅出鸿胪寺,逐长安令邵说至含光门街,〔〖胡三省注〗西内宫城之外为皇城,南面三门,西为含光门。说,读曰悦。〕夺其马;说乘他马而去,弗敢争。

  卢龙节度使朱希彩既得位,悖慢朝廷,残虐将卒;孔目官李怀瑗因众怒,伺间杀之。〔〖胡三省注〗朱希彩杀李怀仙自立,事见上卷三年。〕众未知所从;经略副使朱泚营于城北,其弟滔将牙内兵,潜使百馀人于众中大言曰:“节度使非朱副使不可;”众皆从之。泚遂权知留后,遣使言状。冬,十月,辛未,以泚为检校左常侍、幽州、卢龙节度使。〔〖胡三省注〗左常侍,左散骑常侍也。〕

  十二月,辛未,置永平军于滑州。

  【译文】

  唐代宗大历七年(壬子 公元772年)

  春季,正月甲辰(二十二日),回纥的使者擅自离开鸿胪寺,掳掠百姓的子女,主管部门出面制止,被他们殴打,他们又率领三百名骑兵进犯金光门和朱雀门。当天,宫门全部关闭,代宗派遣中使刘清潭告劝他们,这才停止。

  三月,郭子仪入朝,丙午(二十五日),返回邠州。

  夏季,四月,吐蕃五千骑兵到达灵州,不久便退走了。

  五月乙未(十五日),大赦天下。

  秋季,七月癸巳(十四日),回纥人又擅自离开鸿胪寺,追逐长安县令邵说到含光门街,夺取了邵说的马,邵说只好骑别的马离开,不敢争辩。

  卢龙节度使朱希彩谋得节度使职位后,便忤慢朝廷,残害虐待将士。孔目官李怀瑗依靠部众的愤怒,伺机杀掉了朱希彩,部众不知所从。经略副使朱泚在城北扎营,他的弟弟朱滔统帅牙内兵,偷偷地派了一百多人到部众中大喊道:“节度使非朱泚副使担当不可。”部众都听从。于是朱泚暂且执掌留后事务,又派遣使者奏报了这一情况。冬季,十月辛未(二十四日),唐代宗任命为检校左常侍及幽州、卢龙节度使。

  十二月辛未(二十五日),朝廷在滑州设置永平军。

  【原文】


  唐代宗睿文孝武皇帝 大历八年(癸丑 公元773年)

  春,正月,昭义节度使、相州刺史薛嵩薨。子平,年十二,将士胁以为帅,平伪许之;既而让其叔父崿,夜奉父丧,逃归乡里。壬午,制以崿知留后。

  二月,壬申,永平节度使令狐彰薨。彰承滑、亳离乱之后,治军劝农,府廪充实。时籓镇率皆跋扈,独彰贡赋未尝阙;岁遣兵三千诣京西防秋,自赍粮食,道路供馈皆不受,所过秋毫不犯。疾亟,召掌书记高阳齐映,〔〖胡三省注〗高阳,汉县,属涿郡,唐属瀛州。〕与谋后事,映劝彰请代人,遣子归私第;彰从之,遗表称:“昔鱼朝恩破史朝义,欲掠滑州,臣不听,由是有隙。及朝恩诛,值臣寝疾,以是未得入朝,生死愧负。臣今必不起,仓库畜牧,先已封籍,军中将士,州县官吏,按堵待命。伏见吏部尚书刘晏、工部尚书李勉可委大事,愿速以代臣。臣男建等,今勒归东都私第。”彰薨,将士欲立建,建誓死不从,举家西归。三月,丙子,以李勉为永平节度使。

  吏部侍郎徐浩、薛邕,皆元载、王缙之党;浩妾弟侯莫陈怤为美原尉,〔〖胡三省注〗怤,芳俱翻。咸亭二年,分富平、华原及同州之蒲城,以故土门县置美原县。〕浩属京兆尹杜济虚以知驿奏优,〔〖胡三省注〗奏优者,言邮驿往来,供给车马、薪刍、粮用,皆无阙乏,优于余县也。属,之欲翻。〕又属邕拟长安尉。怤参台,御史大夫李栖筠劾奏其状,敕礼部侍郎万年于邵等按之。邵奏邕罪在敕前,应原除,上怒。夏,五月,乙酉,贬浩明州别驾,邕歙州刺史;丙戌,贬济杭州刺史,邵桂州长史,朝廷稍肃。〔〖胡三省注〗明州,京师东南四千一百里。歙州,京师东南三千六百六十七里。杭州,京师东南三千五百五十六里。桂州,京师水陆路四千七百六十里。歙,音摄。杭,户刚翻。长,知两翻。《考异》曰:《实录》云:“侯莫陈怤为美原尉。”旧李栖筠传云:“华原尉侯莫陈怤,以主邮传优,改长安尉。”又曰:“栖筠劾奏浩等,上依违未决。属月蚀,上问其故。对曰‘臣闻日蚀修德,月蚀修刑,今诬上行私之罪未理,此天所以儆戒于明圣。’由是感寤,坐怤者皆贬谪。自此朝纲益振,百度肃然。”按己丑月乃食,于时未也。今不取。〕

  辛卯,郑王邈薨,赠昭靖太子。〔〖胡三省注〗邈,上次子也。〕

  回纥自乾元以来,岁求和市,每一马易四十缣,动至数万匹,马皆驽瘠无用;朝廷苦之,所市多不能尽其数,回纥待遣、继至者常不绝于鸿胪。至是,上欲悦其意,命尽市之。秋,七月,辛丑,回纥辞归,载赐遣及马价,共用车千馀乘。

  【译文】

  唐代宗大历八年(癸丑 公元773年)

  春季,正月,昭义节度使、相州刺史薛嵩去世。他的儿子薛平年方十二,将士们胁迫他出任主帅,薛平假装同意,不久将其位让给他叔父薛崿,夜里护送着父亲的遗体,逃归乡里。壬午(初六),代宗颁制任命薛崿担任留后。

  二月壬申(二十七日),永平节度使令狐彰去世。令狐彰在滑州、毫州离乱之后,整治军队,劝励农桑,府库充实。当时各藩镇大都飞扬跋扈,唯独令狐彰上交的赋税从未缺过;每年派三千士兵到京西去防御吐蕃,他们自备粮食,路途中各方供给和馈赠的东西他们都不按受,所经之处秋毫不犯。在病重时,令狐彰召见掌书记高阳人齐映,与他商量后事,齐映劝令狐彰请求朝廷派替代他的人,并遣送儿子回家。令狐彰接受了他的建议,写下遗表声称:“过去鱼朝恩打败了史朝义,想在滑州掳掠,我没有听从,从此有了嫌隙。等到鱼朝恩被杀时,正值我病卧在床,因此没有能够入朝,生死都感到惭愧。今天我必定一病不起,仓库畜牧早已封存注册,军中将士、州县官吏都相安待命。我看到吏部尚书刘晏、工部尚书李勉可以委以重任,但陛下能迅速地让他们来取代我。我的儿子令狐建等人,如今已勒令他们回到东都私宅。”令狐彰去世后,将士们想立令狐建为节度使,令狐建誓死不从,举家西归东都。三月丙子(初一),代宗任命李勉为永平节度使。

  吏部侍郎徐浩、薛邕都是元载、王缙的党羽。徐浩妾弟侯莫陈怤担任美原尉,徐浩嘱托京兆尹杜济凭空奏称侯莫陈怤掌管邮驿成绩突出,又嘱托薛邕推荐他为长安尉。侯莫陈怤去御史台参拜,御史大夫李栖筠上奏弹劾他们的罪状,代宗勒令礼部侍郎万年人于邵等人去审查此事。于邵奏称,薛邕的罪行犯在大赦以前,应该维持原来的任命,代宗很气愤。夏季,五月乙酉(十一日),将徐浩贬为明州别驾,薛邕贬为歙州刺史;丙戌(十二日)将杜济贬为杭州刺史,于邵贬为桂州长史。于是朝廷纲纪稍有整肃。

  辛卯(十七日),郑王李邈去世,代宗追封他为邵靖太子。

  从乾元以来,回纥每年都请求唐朝和市,每一匹马换四十匹缣帛,动辄就交换数万匹马,而这些马全都跑不快,瘦弱无用。朝廷以此为苦,多不能尽数购买,因此在鸿胪寺等待回去和接踵而来的回纥人常常络绎不绝。到这时候,代宗想求得回纥的欢心,下令将他们的马全部买下。秋季,七月辛丑(二十八日),回纥人辞行归去,车上装载着朝廷赏赐和换马得到的财物,总共用了一千多辆车。

  【原文】


  八月,己未,吐蕃六万骑寇灵武,践秋稼而去。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《汾阳家传》:“八月,吐蕃五千骑至灵州南七级渠,公遣温儒雅、从政等连兵救之。九月,大破之。’今从《实录》。〕

  辛未,幽州节度使朱泚遣弟滔将五千精骑诣泾州防秋。自安禄山反,幽州兵未尝为用,滔至,上大喜,劳赐甚厚。

  壬申,回纥复遣使者赤心以马万匹来求互市。

  九月,壬午,循州刺史哥舒晃杀岭南节度史吕崇贲,据岭南反。

  癸未,晋州男子郇模,〔〖胡三省注〗郇,须伦翻;古国名,后世以国为姓。〕以麻辫发,持竹筐苇席,哭于东市。人问其故,对曰:“愿献三十字,一字为一事;若言无所取,请以席裹尸,贮筐中,弃于野。”京兆以闻。上召见,赐新衣,馆于客省。〔〖胡三省注〗时于古银台门置客省,或四方奏计未遣者、上书言事忤旨者及蕃客禾报者,皆馆于其中,常数百人。〕其言“团”者,请罢诸州团练使也;“监”者,请罢诸道监军使也。

  魏博节度使田承嗣为安、史父子立祠堂,谓之四圣,且求为相;上令内侍孙知古因奉使讽令毁之。冬,十月,甲辰,加承嗣同平章事以褒之。

  灵州破吐蕃万馀众。吐蕃众十万寇泾、邠,郭子仪遣朔方兵马使浑瑊将步骑五千拒之。庚申,战于宜禄。〔〖胡三省注〗宋白曰:宜禄,本汉鹑觚县地,后魏熙平二年,分鹑觚县置东盘县,废帝元年,以县南临宜禄川,改为宜禄县。《九域志》:宜禄在邠州西六十里。《考异》曰:《实录》作“甲午”,盖奏到之日也。《邠志》云“十八日”,与《唐历》合。今从之。〕瑊登黄萯原〔〖胡三省注〗萯,音倍。黄萯,草名。盖其地多黄萯草,因以名原。〕望虏,〔〖胡三省注〗句断。〕命据险布拒马以备其驰突。宿将史抗、温儒雅等意轻瑊,不用其命;瑊召使击虏,则已醉矣;见拒马,曰:“野战,乌用此为!”命撤之。叱骑兵冲虏陈,〔〖胡三省注〗陈,读曰阵。〕不能入而返;虏蹑而乘之,官军大败,士卒死者什七八,居民为吐蕃所掠千馀人。

  【译文】

  八月己未(十六日),吐蕃六万骑兵进犯灵武,践踏秋季庄稼以后回去。

  辛未(二十八日),幽州节度使朱泚派遣弟弟朱滔率领五千精锐骑兵到泾州防御吐蕃。从安禄山造反以来,幽州的军队很少为朝廷所用,朱滔到来,代宗十分高兴,给予丰厚的赏赐和犒劳。

  壬申(二十九日),回纥又派遣使者赤心带了一万匹马前来请求与唐朝贸易。

  九月壬午(十日),循州刺史哥舒晃杀害岭南节度使吕崇贲,占据岭南造反。

  癸未(十一日),晋州一个名叫郇模的男子用麻绳扎辫,手执竹筐苇席,在东市哭泣。有人问他为什么这样做,他回答说:“希望献上三十个字,每一字代表一件事;如果我说的字没有可取之处,请你们杀了我用苇席裹尸,装进竹筐中,再抛到荒郊野外。”京兆尹向代宗奏报此事。代宗召见郇模,赏赐他新衣服,将他安置在客省住下。郇模所说的“团”字,是请求撤销各州的团练使;“监”字,是请求撤销各道的监军使。

  魏博节度使田承嗣为安禄山、史思明父子建立祠堂,称他们为四圣,并且请求让自己出任宰相。代宗命令内侍孙知古奉命出使,婉言劝说田承嗣拆毁祠堂。冬季,十月甲辰(初二),代宗加封田承嗣为平章事来表彰他。

  灵州的军队打败了吐蕃一万多人。吐蕃十万军队进犯泾州、邠州,郭子仪派遣朔方兵马使浑瑊率领步骑兵五千人前去抵抗。庚申(十八日),双方在宜禄交战。浑瑊登上黄原了望敌军阵势,命令部队占据险要地形布列拒马枪,以防备战马奔突。老将史抗、温儒雅等人瞧不起浑,不听从他的命令;浑瑊派人召呼他们去攻击敌人,他们却已经喝醉了,看见拒马枪,说道:“野地作战,这东西有什么用!”便命令部下撤去。他们又大声呵斥骑兵去冲击敌军阵营,骑兵没能突入敌阵就返回来了,敌军随后出击,官军大败,战死的士兵有十分之七八,当地一千多居民被吐蕃掠走。

  【原文】


  甲子,马璘与吐蕃战于盐仓,又败。〔〖胡三省注〗盐仓,在泾州城西。《考异》曰:《邠志》曰:“十月,西戎寇邠,泾原节度使马公袭之,郭公使其将浑瑊率步骑五千为之掎角。十八日,师登黄萯原,望见吐蕃,瑊急引其众前据乘险,仍设拒马枪以遏驰突之势。史抗、温儒雅等宿将五六人任气自负,轻侮都将,置酒高饮;瑊使召之,至,则皆醉矣。见拒马枪,曰:‘野地见贼须击,设此何为!’命去之。戎众即陈,抗等叱马军使驰贼,及回,自冲其军,吐蕃蹑背而入,我师大败,卒之不死者什二三。”《汾阳家传》:“十月,吐蕃四节度历泾川,过阁川南,于渭河合军,公遗浑瑊等前后相接以待之。二十四日,大战于长武城,我师败绩。瑊等突出,乃免。”《唐历》:“十八日,吐蕃寇邠州,瑊与战于宜禄,官军大败。二十二日,马璘出兵击之,又败。二十七日己巳,璘遣军斫吐蕃营,破之。二十八日庚午,诏追诸道兵屯西郊。十一月一日,吐蕃退。”《段公别传》曰:“八年冬十月二十三日,犬戎入寇,大战于盐仓,我军与朔方兵马使浑瑊之众供力齐攻,防秋诸军望贼而退,于是我师不利。”今日从邠志、唐历、段公家传。事从实录、旧传,兼采诸书。〕璘为虏所隔,逮暮未还,泾原兵马使焦令谌等与败卒争门而入。或劝行军司马段秀实乘城拒守,秀实曰:“大帅未知所在,当前击虏,岂得苟自全乎!”召令谌等让之曰:“军法,失大将,麾下皆死。诸君忘其死邪!”令谌等惶懼拜请命。秀实乃发城中兵未战者悉出,陈于东原,〔〖胡三省注〗陈,读曰阵。〕且收散兵,为将力战状。吐蕃畏之,稍却。既夜,璘乃得还。

  郭子仪召诸将谋曰:“败军之罪在我,不在诸将。然朔方兵精闻天下,今为虏败,何策可以雪耻?”莫对。浑瑊曰:“败军之将,不当复预议。然愿一言今日之事,惟理瑊罪,不则再见任。〔〖胡三省注〗不,读曰否。〕”子仪赦其罪,使将兵趣朝那。虏既破官军,欲掠汧、陇。盐州刺史李国臣曰:“虏乘胜必犯郊畿,我掎其后,虏必返顾。”乃引兵趣秦原,〔〖胡三省注〗《括地志》曰:秦州清水县有秦亭、秦谷,非子所封地也。〕鸣鼓而西。虏闻之,至百城,返,〔〖胡三省注〗百城,即泾州灵台县之百里城。〕浑瑊邀之于隘,尽复得其所掠。马璘亦出精兵袭虏辎重于潘原,杀数千人,虏遂遁去。

  【译文】

  甲子(二十二日),马璘在盐仓与吐蕃交战,又遭失败。马璘被敌军拦隔,到傍晚还没有回来,泾原兵马使焦令谌等人和败兵争相夺门入城。有人劝说行军司马段秀实登城拒守,段秀实回答说:“主帅不知在何处,当前的任务是攻击敌军,难道能苟且求生吗!”段秀实召见焦令谌等人,责备他们说:“按军法规定,失去大将,部下都得处死。各位忘掉了死吗!”焦令谌等人十分慌恐,跪拜在地,请求段秀实给他们下命令。于是段秀实派遣所有城中没有参加过战斗的士兵出城,在东原布阵,并且收罗散兵游勇,摆出准备拼死作战的姿态。吐蕃很畏惧,逐渐退却。入夜,马璘才得以回城。

  郭子仪召集各位将领商议,他说:“军队失败之罪在于我,而不在各位将领。然而朔方军队兵强马壮天下闻名,如今被敌虏打败,用什么计策可以雪耻呢?”各位将领没能回答,浑瑊说:“败军将领,不应当再参预商议。然而我愿意谈一谈今天的事,此事只该治我的罪,否则就再让我去杀敌。”郭子仪赦免其罪,让他率军奔赴朝那。吐蕃既已打败官军,想要掳掠汧州和陇州。盐州刺史李国臣说:“敌虏必定乘胜进犯京畿地区,如果我军从背后牵制,敌虏一定会回师照应。”于是李国臣带领军队奔赴秦原,一路击鼓西行。吐蕃听说后,到达百城就往回撤。浑瑊在关隘要地阻截他们,夺回了被他们掳掠走的所有居民和财物,马璘也派出精锐部队在潘原袭击的辎重,杀死数千人,于是吐蕃军队便逃跑了。

  【原文】


  己丑,以江西观察使路嗣恭兼岭南节度使,讨哥舒晃。

  初,元载尝为西州刺史,知河西、陇右山川形势。是时,吐蕃数为寇,载言于上曰:“四镇、北庭既至泾州,无险要可守。陇山高峻,南连泰岭,〔〖胡三省注〗秦岭,即商岭。〕北抵大河。今国家西境尽潘原,而吐蕃戍摧沙堡,原州居其中间,当陇山之口,其西皆监牧故地,草肥水美,平凉在其东,〔〖胡三省注〗唐原州治古高平,当陇道之要。汉光武取陇右,先降高峻而后可以蹙隗嚣。赫连勃勃据高平,乘高以窥陇东、岭北,得以病姚兴,诚要害之地也。平凉县属原州,西南即陇山之六盘关。〕独耕一县,可给军食,故垒尚存,吐蕃弃而不居。每岁盛夏,吐蕃畜牧青海,去塞甚远,若乘间筑之,二旬可毕。移京西军戍原州,移郭子仪军戍泾州,为之根本,分兵守石门、木峡,〔〖胡三省注〗原州西南有木峡关。州境又有石门关。〕渐开陇右,进达安西,据吐蕃腹心,则朝廷可高枕矣。”并图地形献之,密遣人出陇山商度功用。会汴宋节度使田神功入朝,上问之,对曰:“行军料敌,宿将所难,陛下奈何用一书生语,欲举国从之乎!”载寻得罪,事遂寝。〔〖胡三省注〗为后杨炎复议城原张本。〕

  有司以回纥赤心马多,请市千匹。郭子仪以为如此,逆其意太甚,自请输一岁俸为国市之。上不许。十一月,戊子,命市六千匹。

  【译文】

  乙丑(二十三日),朝廷让江西观察使路嗣恭兼任岭南节度使,讨伐哥舒晃。

  当初,元载曾担任西州刺史,对河西、陇右的山川地势十分了解。这时候,吐蕃多次进犯唐朝,元载对代宗说:“四镇和北庭已经将治所移至泾州,那里没有险要地形可以防守。陇山山势高峻,南连秦岭,北抵黄河。如今国家的西部边境到达潘原,而吐蕃戍守摧沙堡,原州居其中间,正对着陇山山口,它的西部都是监牧故地,草肥水美,平凉在原州东部,是原州唯一的农耕县,可以供给军队食用,旧时的壁垒还在,吐蕃放弃了那块地方,不去居住。每年盛夏,吐蕃都在青海放牧,离开边塞很远,如果乘此时机修筑原州城,二十天就可以完成。调遣京西的军队戍守原州,郭子仪的军队戍守泾州,以此作为根据地,分兵把守石门关、木峡关,逐渐打通陇右,进而到达安西,占据吐蕃的腹心地区,那么朝廷就可以高枕无忧了。”元载并画了地理形势图献给代宗,又秘密派人西出陇山估量费用,恰巧汴宋节度使田神功入朝,代宗征询他的意见,田神功回答说:“指挥作战,估计敌情,这是疆场老将都感到棘手的事,陛下为什么要用一位书生的话,想让举国上下都去听从他呢!”不久元载获罪,于是此事作罢。

  有关部门认为回纥赤心的马太多,请买一千匹。郭子仪认为,这样做与回纥所希望的相差太远,便请求将自己一年的俸禄为国家买马,代宗不同意。十一月戊子(十七日),代宗下令购买六千匹马。

 

〔共294卷〕 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228  上一卷 下一卷
 

 

 
 
子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.