·返回主页 >> 鲁迅文集 >> 杂文集·集外集拾遗补编·致《近代美术史潮论》的读者诸君
  
 
 
   

 
 

鲁迅文集·杂文集·集外集拾遗补编

 
 
 
致《近代美术史潮论》的读者诸君
 

 
  《近代美术史潮论》的读者诸君:

  在现在的中国,文学和艺术,也还是一种所谓文艺家的食宿的窠。这也是出于不得已的。我一向并不想如顽皮的孩子一般,拿了一枝细竹竿,在老树上的崇高的窠边搅扰。

  关于绘画,我本来是外行,理论和派别之类,知道是知道一点的,但这并不足以除去外行的徽号,因为所知道的并不多。我所以翻译这书的原因,是起于前一年多,看见李小峰君在搜罗《北新月刊》的插画②,于是想,在新艺术毫无根柢的国度里,零星的介绍,是毫无益处的,最好是有一些统系。其时适值这《近代美术史潮论》出版了,插画很多,又大抵是选出的代表之作。我便主张用这做插画,自译史论,算作图画的说明,使读者可以得一点头绪。此外,意识底地,是并无什么对于别方面的恶意的。

  这意见总算实行了。登载之后,就得到蒙着“革命文学家”面具的装作善意的警告,是一张信片③,说我还是去创作好,不该滥译日本书。从前创造社所区分的“创作是处女,翻译是媒婆”之说④,我是见过的,但意见不能相同,总以为处女并不妨去做媒婆──后来他们居然也兼做了──,倘不过是一个媒婆,更无须硬称处女。我终于并不藐视翻译。至于这一本书,自然决非不朽之作,但也自立统系,言之成理的,现在还不能抹杀他的存在。我所选译的书,这样的就够了,虽然并非不知道有伟大的歌德⑤,尼采,马克斯,但自省才力,还不能移译他们的书,所以也没有附他们之书以传名于世的大志。

  抱着这样的小计画,译着这样的小册子,到目下总算登完了。但复看一回,又觉得很失望。人事是互相关连的,正如译文之不行一样,在中国,校对,制图,都不能令人满意。

  例如图画罢,将中国版和日本版,日本版和英德诸国版一比较,便立刻知道一国不如一国。三色版,中国总算能做了,也只两三家。这些独步的印刷局所制的色彩图,只看一张,是的确好看的,但倘将同一的图画看过几十张,便可以发见同一的色彩,浓淡却每张有些不同。从印画上,本来已经难于知道原画,只能仿佛的了,但在这样的印画上,又岂能得到“仿佛”。书籍既少,印刷又拙,在这样的环境里,要领略艺术的美妙,我觉得是万难做到的。力能历览欧陆画廊的幸福者,不必说了,倘只能在中国而偏要留心国外艺术的人,我以为必须看看外国印刷的图画,那么,所领会者,必较拘泥于“国货”的时候为更多。──这些话,虽然还是我被人骂了几年的“少看中国书”的老调⑥,但我敢说,自己对于这主张,是有十分确信的。

  只要一比较,许多事便明白;看书和画,亦复同然。

  倘读者一时得不到好书,还要保存这小本子,那么,只要将译文拆出,照“插画目次”所指定的页数,插入图画去(希涅克⑦的《帆船》,本文并未提及,但“彩点画家”是说起的,这即其一例),订起来,也就成为一本书籍了。其次序如下:

  (1)全书首页 (2)序言 (3)本文目次
  (4)插画目次 (5)本文首页 (6)本文
  还有一些误字,是要请读者自行改正的。现在举其重要者于下:

  甲 文字

  页    行      误      正

  XX    五     樵探     樵采
  11    十二    造创     创造
  14    一     并永居    而永居
  23    八     Autonio    Antonio
  28    二     模样     这样
  32    七     在鲁     在卢
  61    一     前体     前面
  63    三     河内     珂内
  66    八     Nagarener   Nazarener
  74    四     他热化    白热化
  82    八     回此     因此
  86    七     质地开始   科白开场
  92    五     秦祀     奉祀
  95    五     间开勤    洵开勒
  95    九     一统     一流
  109    十二    证明     澄明
  114    三     煎煎     熊熊
  115    十二    o Slrie    Sélrie
  116    三     说解     误解
  125    二     恐爱     恐怖
  130    四     冷潮     冷嘲
  135    二     言要     要将
  138    四     丰姿     丰姿
  139    六     觉者     观者
  145    四     去怎     又怎
  146    十     正座     玉座
  146    十二    多人物    许多人物
  147    一     台库     台座
  151    一     比外     此外
  152    一     证明     澄明
  158    十一    希勑     希勒
  159    八     auf      auf-
  161    九     稳约     隐约
  171    十     图桂     圆柱
  177    六     Vineent    Vincent
  197    一     Romanntigue  Romantique
  197    四     Se,     se
  197    四     part     á part
  197    六     Iln ous    Il nous
  197    六     aw      au
  197    九     quon     qu’on
  198    五     Copie,    Copié
  198    六     il n’élait  il n’etait
  198    十     jái      J’ai
  198    十二    dén      d’en
  200    八     Sout     Sont
  200    九     exect     exact
  200    九     réculte    résulte
  200    九     sout     sont
  200    十一    dovarat    devrait
  201    一     le      la
  201    四     Voila     Voilà


  乙 插画题字

  误               正

  萨昆尼的女人        萨毗尼的女人
  托罗蔼庸庸         托罗蔼雍
  康斯召不勒         康斯台不勒
  穆纳:卢安大寺       卢安大寺
  卢安大寺          穆纳:卢安大寺
  凯尔            凯尔波
  罗兰珊:女         莱什:朝餐
  莱什:朝餐         罗兰珊:女

  抄完校勘表,头昏眼花,不想再写什么废话了,就此
“带住”,顺请文安罢。

  鲁迅 二月二十五日


  【注释】

  ① 本篇最初发表于一九二九年三月一日上海《北新》半月刊第三卷第五号“通讯”栏,原无标题。

  《近代美术史潮论》,日本板垣鹰穗著,鲁迅译。该书介绍了欧洲近代美术发展的历史,内有插图一百四十幅。《北新》半月刊第二卷第五号(一九二八年一月)开始连载,译文于第二卷第二十二号(一九二八年十月)载完,插图于第三卷第六号(一九二九年三月)载完。后于一九二九年由北新书局出版单行本。

  ② 李小峰(1897─1971):江苏江阴人。北京大学哲学系毕业,新潮社和语丝社的成员。当时是上海北新书局的主持人。《北新月刊》,指《北新》半月刊,综合性刊物,上海北新书局编辑发行。一九二六年八月创刊。初为周刊,一九二七年十一月第二卷第一期起改为半月刊。一九三〇年十二月出至第四卷第二十四期停刊。

  ③ 这张信片的发信人自署“陈绍宋”,一九二八年一月三十一日寄自“麦拿里41号创造社出版部”。其中说:“我以为你这一年来的工作太不切实了。比方你滥译日本人的著作或标点传奇,这些都是不忠实的工作。我劝你还是多创作,把昔日的勇气拿出来。……我今天听见成仿吾说,下期还要大骂你呢!所以我写此片通知你一声,以表我敬慕之微意焉耳。”

  ④ “创作是处女,翻译是媒婆”:郭沫若在《民铎》月刊第二卷第五号(一九二一年二月)发表的致李石岑函中说:“我觉得国内人士只注重媒婆,而不注重处子;只注重翻译,而不注重产生。”

  ⑤ 歌德(J.W.vou Goethe,1749─1832):德国诗人、学者,著有诗剧《浮士德》、小说《少年维特之烦恼》等。

  ⑥ “少看中国书”:参看《华盖集·青年必读书》。

  ⑦ 希涅克(P.Signac,1863─1935):法国点彩派主要画家之一。点彩派是十九世纪八十年代在法国兴起的新印象画派,其特点是用各种色点来组成画面形象。
 
   

  

 
 
   
  

子夜星网站
Personal Website.  Created by Midnight Star .Copyright ©.