留言簿--留言查阅



  今天: 

·留言无须注册·

用户留言栏
您是这条留言的第 43位阅读者
留言主题:[建议]译文优化
 作者 mac
 性别
鲜花(8)   赞同(7)

楼 主

[建议]译文优化

卷六 秦纪一
“知莫大乎弃疑,行莫大乎无过,事莫大乎无悔。事至无悔而止矣,不可必也”
看到译文有些不太理解,用chatGPT翻译成白话文,感觉更易懂一些
“在认知上,没有什么比放弃疑惑更重要;在行动上,没有什么比不犯错误更重要;在处理事务上,没有什么比没有遗憾更重要。达到没有遗憾的境界就可以停止了,但这不是必然能做到的”



2024/2/27 12:13:19
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(60)  赞同(36)
1

回复:[建议]译文优化

  对于一位将军来说──

  “知莫大乎弃疑”:知者,智也。“弃疑”,这里讲的是“排除疑惑”,而非“放弃疑惑”。“放弃疑惑”,首先就经不起推敲,难免为匹夫之勇。
  “行莫大乎无过”:行,行事,特指做事的过程。“无过”,强调的是避免过失。称之为“不犯错误”亦可。
  “事莫大乎无悔”:事,指所做的事。“无悔”,即不会悔恨、不留遗憾。
  “事至无悔而止矣,不可必也”:事情做到不留遗憾就可以了,不可追求极致。

  ChatGPT 可视为仅具有一定参考价值的智能作业工具,暂时也做不到尽如人意。尤其在解读古文上,是它的短板。


2024/2/28 10:08:43
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(41)  赞同(48)
2

回复:[建议]译文优化

  这部《通鉴》所附译文,确有不尽人意之处,然而已是搜索到的最好版本了。本站只就《通鉴》原文编校下了大功夫,译文部分除了有限纠错与斟酌外,尚还无暇做到统编通校,故而仅供参考。

2024/2/28 10:09:15
 作者 月里川
 性别
鲜花(2)  赞同(3)
3

回复:(ziyexing)回复:[建议]译文优化

这句话总体上其实探讨的是一个“主观”的问题。概括起来就是,领兵者——其实可以泛化到所有人——是不可能知道事务客观的极致,或者说不可能有那个“把任何事都做到极致”的能力。那么既然这样,要怎么判断这件事做到位了呢?自己去反复考虑,这件事没什么不清楚的地方了,就可以了;事情做到自己不会后悔的地步,也就是即使自己在这犯了错误,也只可能是能力问题而不是思虑不周的问题,那就可以了,不用再反复苛求。

2024/4/18 14:33:59
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(1)  赞同(0)
4

回复:[建议]译文优化

嗯,是这个意思。

2024/4/18 16:18:17

  姓 名:

  *  性别:女   邮箱:   主页:
  表 情:
  • 将放在主题前面

  主 题:    少于100个字符
  内 容:   字体:      字体大小:    颜色:
 
 
  *不超过16240字节
 心情图片:  
 
子夜星网站
Personal Website Created by Midnight Star .Copyright ©.

 

 

z