子夜星主页 >> 古典文选 >> 资治通鉴 <188>
  


资治通鉴
  

【北宋】司马光 编著


《资治通鉴》凡二百九十四卷 子夜星网站整理编校

  

  

〔共294頁〕上一卷 下一卷

 

资治通鉴·卷一八八 唐纪四


 
  ● 唐纪四 起屠维单阏(己卯)十一月,尽重光大荒落(辛巳)二月,凡一年有奇。

  ◎ 唐高祖神尧大圣光孝皇帝·中之上

  【原文】

  唐高祖神尧大圣光孝皇帝 武德二年(己卯 公元619年)

  十一月,己卯,刘武周寇浩州。〔〖胡三省注〗武周复寇西河。〕

  秦王世民引兵自龙门乘冰坚渡河,屯柏壁,〔〖胡三省注〗柏壁在龙门关东北。宋白曰:柏壁在正平县西南二十里。正平,绛州治所。〕与宋金刚相持。时河东州县,〔〖胡三省注〗此河东,通言大河东,非专指河东一郡。〕俘掠之馀,未有仓廪,人情恇扰,聚入城堡,征敛无所得,军中乏食。世民发教谕民,民闻世民为帅而来,莫不归附,自近及远,至者日多,然后渐收其粮食,军食以充。〔〖胡三省注〗孔子曰:“足食足兵,民信之矣。”民已信之,足食足兵,当知所先后也。〕乃休兵秣马,唯令偏裨乘间抄掠,大军坚壁不战,由是贼势日衰。

  世民尝自帅轻骑觇敌,骑皆四散,世民独与一甲士登丘而寝。俄而贼兵四合,初不之觉,会有蛇逐鼠,触甲士之面,甲士惊寤,遂白世民,俱上马,驰百馀步,为贼所及,世民以大羽箭射殪其骁将,〔〖胡三省注〗史言世民不惟有天命,亦武艺绝人。〕贼骑乃退。

  李世勣欲归唐,恐祸及其父,谋于郭孝恪。孝恪曰:“吾新事窦氏,动则见疑,宜先立效以取信,然后可图也。”世勣从之。袭王世充获嘉,破之,〔〖胡三省注〗是年闰二月,王世充杀李育德,取获嘉。〕多所俘获,以献建德,建德由是亲之。

  初,漳南人刘黑闼,少骁勇狡狯,〔〖胡三省注〗旧志:贝州漳南县,汉东阳县地;后魏省东阳县;隋开皇六年,分枣强、清平二县地,复置东阳县于东阳古城,十八年,改为漳南。宋白曰:取地居漳水之南为名。〕与窦建德善,后为群盗,转事郝孝德、李密、王世充。世充以为骑将,每见世充所为,窃笑之。世充使黑闼守新乡,〔〖胡三省注〗旧志:隋分汲、获嘉二县地,于古新乐城置新乡县,时属义州,后属殷州。宋白曰:汉书,武帝将幸缑氏,至汲县之新中乡,即此地。新乐城,十六国时,燕乐安王臧所筑。〕李世勣击虏之,献于建德。建德署为将军,赐爵汉东公,常使将奇兵东西掩袭,或潜入敌境觇视虚实。黑闼往往乘间奋击,克获而还。

  【译文】

  ● 唐纪四

  ◎ 唐高祖·中之上

  唐高祖武德二年(己卯 公元619年)

  十一月,己卯(十四日),刘武周侵犯浩州。

  秦王李世民乘冰冻坚硬,带兵从龙门渡过黄河,驻扎在柏壁,与宋金刚对峙。当时黄河以东的州县遭抢劫后,没有粮仓,人情惧怕侵扰,聚居在城堡中,征集不到东西,军队缺粮。李世民发布王教晓谕百姓,百姓听说李世民率军前来,无不前来归顺,由近及远,前来的人日益增加,然后唐军逐渐征收粮食,军粮因此充足。于是休兵喂马,只命非主力部队的将佐找空子抄掠,大军则坚壁不战,宋金刚的势力因此日益衰落。

  李世民曾经亲自带轻骑兵去侦察敌情,随从的骑兵四下分散,世民只和一名穿铠甲的士卒登上山丘睡觉。不久,敌人从四下包围了二人,开始二人毫不知觉,恰巧蛇追老鼠,碰到了甲士的脸,甲士惊醒后告诉了李世民,二人一起上马,才走了百余步,就被敌人追上,李世民用大羽箭射死了敌人的骁将,敌骑兵于是退去。

  李世勣想归顺唐,又怕牵连了老父,便和郭孝恪商量。郭孝恪说:“我才跟随窦建德,一做事就受猜忌,您应当先立功取得信任,然后就可以谋划归唐了。”李世勣听从了他的劝告。袭击王世充的获嘉,攻陷了城池,俘虏了许多人并缴获很多东西,都献给窦建德,窦建德因此对李世勣很好。

  当初,漳南人刘黑闼,年轻时勇猛又狡猾,与窦建德很要好,后来当了强盗,相继跟随郝孝德、李密、王世充。王世充任命他为骑将,刘黑闼每看到王世充的所作所为,常常暗地里嘲笑他。王世充让刘黑闼守卫新乡,李世勣袭击并俘虏了刘黑闼,献给窦建德。窦建德任命刘黑闼为将军,赐予汉东公的爵位,常常让他率奇兵四处偷袭,或者潜入敌人的境内侦察敌军的情况,刘黑闼往往乘机攻击,得胜后回军。

  【原文】


  十二月,庚申,上猎于华山。

  于筠说永安王孝基急攻吕崇茂,独孤怀恩请先成攻具,然后进,孝基从之。崇茂求救于宋金刚,金刚遣其将善阳尉迟敬德、寻相将兵奄至夏县。孝基表里受敌,军遂大败,〔〖胡三省注〗旧志:朔州善阳县,汉定襄县地,有秦时马邑城、武周塞,后魏置桑乾郡,隋大业初,置善阳县。尉,纡勿翻。寻,姓也。《姓苑》:晋有寻曾。相,息亮翻。是年十月,吕崇茂据夏县。夏,户雅翻。《考异》曰:《高祖实录》云:“战于下邽县。”按下邽乃在关中,去夏县殊远,实录之误也,今从《旧书·孝基传》。〕孝基、怀恩、筠、唐俭及行军总管刘世让皆为所虏。敬德名恭,以字行。

  上征裴寂入朝,责其败军,下吏,既而释之,宠待弥厚。

  尉迟敬德、寻相将还浍州,秦王世民遣兵部尚书殷开山、总管秦叔宝等邀之于美良川,大破之,斩首二千馀级。顷之,敬德、寻相潜引精骑援王行本于蒲坂,世民自将步骑三千,从间道夜趋安邑,〔〖胡三省注〗安邑,古县,时属虞州。〕邀击,大破之,敬德、相仅以身免,悉俘其众,复归柏壁。

  诸将咸请与宋金刚战,世民曰:“金刚悬军深入,精兵猛将,咸聚于是。武周据太原,倚金刚为扞蔽。金刚军无蓄积,以虏掠为资,利在速战。我闭营养锐以挫其锋,分兵汾、隰,冲其心腹。〔〖胡三省注〗汾、隰,隋龙泉、西河二郡之地也。孙愐曰:汾州,江汉西河郡兹氏县地,魏于兹氏置西河郡,今州城是也。《左传》曰:重耳居蒲,即隰川县故蒲城是也。汉为蒲子县,后魏、齐、周之间为汾州,隋为隰州。《尔雅》曰:下湿曰隰。以州带泉泊下湿,故以隰名。〕彼粮尽计穷,自当遁走。当待此机,未宜速战。”

  永安壮王孝基谋逃归,刘武周杀之。

  李世勣复遣人说窦建德曰:“曹、戴二州,户口完实,〔〖胡三省注〗隋置曹州于济阴,戴州于成武;大业初,废二州,并为济阴郡;大业乱,复为州。〕孟海公窃有其地,与郑人外合内离;〔〖胡三省注〗王世充国号郑。〕若以大军临之,指期可取。既得海公,以临徐、兗,〔〖胡三省注〗王世充时遣王世辩据徐州,徐圆朗据兗州。〕河南可不战而定也。”建德以为然,欲自将徇河南,先遣其行台曹旦等将兵五万济河,世勣引兵三千会之。

  【译文】

  十二月庚申(二十五日),唐高祖在华山打猎。

  于筠劝永安王李孝基抓紧攻击吕崇茂,独孤怀恩请求先准备好攻城器械,然后进攻,李孝基答应了他的请求。吕崇茂向宋金刚求援,宋金刚派遣手下将领善阳人尉迟敬德、寻相带兵很快赶到夏县。李孝基腹背受敌,于是打了大败仗,李孝基、独孤怀恩、于筠、唐俭以及行军总管刘世让都作了俘虏。尉迟敬德名叫尉迟恭,平素称其字敬德。

  高祖征召裴寂入朝,责备他打了败仗,交给有关部门审问,不久又释放了他,对他的优宠有增无减。

  尉迟敬德、寻相就要回浍州,秦王李世民派兵部尚书殷开山、总管秦叔宝等人在美良川截击,大败尉迟敬德,杀了二千多人。不久,尉迟敬德、寻相又秘密带精骑往蒲反援救王行本,李世民自己率领三千步兵骑兵从小路连夜赶到安邑,截击并大败尉迟敬德。尉迟敬德、寻相二人只身逃脱,部下全部被俘,李世民又回到柏壁。

  各位将领都请求与宋金刚交战,李世民说:“宋金刚孤军深入,麾下集中了精兵猛将,刘武周占据太原,依仗宋金刚为保卫屏障。宋金刚的军队没有储备,靠掠夺补充军需,利于速战。我们关闭营门不出,养精蓄锐,可以挫败他的锐气;分兵攻汾州、隰州,骚扰他的要害之地,他们粮尽无计可施,自然会退军。我们应当等待这个机会,目前不宜速战。”

  永安壮王李孝基谋划逃归,被刘武周杀死。

  李世勣又派人劝窦建德说:“曹、戴二州,户口充实,孟海公占据二州,与东都的郑国貌合神离,如果发大军进取二州,指日可待。得孟海公后,再率兵逼近徐州、兖州,黄河以南可不战而定。”窦建德认为这意见很对,便准备亲自领兵攻取河南,先派他的行台曹旦等人率五万兵马渡过黄河,李世勣带三千兵马与他们会合。

  【原文】


  唐高祖神尧大圣光孝皇帝 武德三年(庚辰 620年)

  春,正月,将军秦武通攻王行本于蒲坂。行本出战而败,粮尽援绝,欲突围走,无随之者,戊寅,开门出降。辛巳,上幸蒲州,斩行本。〔〖胡三省注〗蒲州治蒲反。宋白曰:蒲州,汉之河东郡蒲反县,本舜都,周为虞、虢、耿、扬、芮之地,战国时魏地,汉置河东郡,后魏初置雍州,延和元年,改泰州,后周改蒲州。〕秦王世民轻骑谒上于蒲州。宋金刚围绛州。〔〖胡三省注〗绛州治正平。〕癸巳,上还长安。

  李世勣谋俟窦建德至河南,掩袭其营,杀之,冀得其父并建德土地以归唐。会建德妻产,久之不至。

  曹旦,建德之妻兄也,在河南,多所侵扰,诸贼羁属者皆怨之。贼帅魏郡李文相,号李商胡,聚众五千馀人,据孟津中潬;〔〖胡三省注〗此即河阳中潬城也。宋白曰:中潬城,东魏所筑,仍置河阳关。潬,徒旱翻。〕母霍氏,亦善骑射,自称霍总管。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《革命记》商胡母张氏,号“女将军”。今从河洛记。〕世勣结商胡为昆弟,入拜商胡之母。母泣谓世勣曰:“窦氏无道,如何事之!”世勣曰:“母无忧,不过一月,当杀之,相与归唐耳!”世勣辞去,母谓商胡曰:“东海公许我共图此贼,事久变生,何必待其来,不如速决。”是夜,商胡召曹旦偏裨二十三人,饮之酒,尽杀之。旦别将高雅贤、阮君明尚在河北未济,商胡以巨舟四艘济河北之兵三百人,至中流,悉杀之。有兽医游水得免,〔〖胡三省注〗兽医,以能医牛马从军。〕至南岸,告曹旦,旦严警为备。商胡既举事,始遣人告李世勣。世勣与曹旦连营,郭孝恪劝世勣袭旦,世勣未决,闻旦已有备,遂与孝恪帅数十骑来奔。商胡复引精兵二千北袭阮君明,破之。高雅贤收众去,商胡追之,不及而还。

  建德群臣请诛李盖,建德曰:“世勣,唐臣,为我所虏,不忘本朝,乃忠臣也,其父何罪!”遂赦之。

  甲午,世勣、孝恪至长安。曹旦遂取济州,〔〖胡三省注〗武德之初,张青特据济北。济北郡即济州。是后建德与唐相持于虎牢,张青特运粮为唐所获,盖先以济州降曹旦也。〕复还洺州。

  【译文】

  唐高祖武德三年(庚辰 620年)

  春季,正月,唐将军秦武通在蒲反攻打王行本。王行本出军迎战,打了败仗,粮草已尽,没有后援,打算突围逃走,又没有跟随的人。戊寅(十四日),开城门出城投降。辛巳(十七日),唐高祖临幸蒲州,斩王行本。秦王李世民轻骑到蒲州谒见高祖。宋金刚包围了绛州。癸巳(二十九日),高祖返回长安。

  李世勣计划待窦建德到河南,便偷袭他的营地,杀窦建德,希望找回父亲并且以窦建德的地盘回归唐朝。恰巧窦建德的妻子生产,久等不到。

  曹旦是窦建德妻子的哥哥,在河南大肆掠夺骚扰,归附的各路盗贼都愤愤不平。盗贼首领魏郡人李文相,号李商胡,聚集五千多人,占据了孟津中潬城;他的母亲霍氏,也善于骑马射箭,自称霍总管。李世勣和李商胡结拜为兄弟,入内室拜见李商胡的母亲。霍氏流着泪对李世勣说:“窦氏丧失了道德信义,怎么能够侍奉他?”李世勣说:“母亲不要担心,不超过一个月,我们就杀了他,一起归顺唐了!”李世勣告辞走后,霍氏对李商胡说:“东海公答应与我们共同杀了窦建德这贼,时间长了会发生变化,何必要等到他来,不如速战速决。”当晚,李商胡召来曹旦手下的二十三位偏将,用酒把他们灌醉,然后全部杀死。曹旦的别将高雅贤、阮君明还在黄河北岸没有过河,李商胡用四艘大船运河北岸的三百士兵过河,船到河中心,将三百人全部杀光。一位兽医游泳逃脱,到南岸,报告了曹旦,曹旦严加警戒以为防备。李商胡起事后,才派人通知李世勣。李世勣营地与曹旦相接,郭孝恪劝李世勣袭击曹旦,李世勣犹豫不决,听说曹旦已有防备,便和郭孝恪率数十骑兵投奔唐。李商胡又带二千精兵,向北袭击阮君明,打败了他。高雅贤收拾部众退却,李商胡追击,没有追赶上而回军。

  窦建德的诸位大臣请求杀掉李盖,窦建德说:“世勣是唐臣,被我俘虏,仍不忘唐朝,这是忠臣,他父亲有什么罪?”于是赦免了李盖。

  甲午(三十日),李世勣、郭孝恪到达长安。曹旦于是取得济州,之后又回到洺州。

  【原文】


  二月,庚子,上幸华阴。

  刘武周遣兵寇潞州,陷长子、壶关。〔〖胡三省注〗二县皆属潞州。宋白曰:潞州,春秋潞子国,秦、汉为上党郡;后周立潞州,以其浸汾潞为名。〕潞州刺史郭子武不能御,上以将军河东王行敏助之。〔〖胡三省注〗河东县带蒲州,即蒲反也。隋开皇十六年,析蒲反置县,大业初,并蒲反入焉。〕行敏与子武不叶,或言子武将叛,行敏斩子武以徇。乙巳,武周复遣兵寇潞州,行敏击破之。

  壬子,开州蛮冉肇则陷通州。〔〖胡三省注〗旧志:开州,隋巴东郡之盛山县;盛山,汉巴郡之朐鉄县也。义宁元年,析巴东之盛山、新浦,通川之万世、西流,置万州。武德元年,改开州。通州,汉宕渠县地,梁置万州,元魏改通州,隋为通川郡,武德元年复为通州。孙愐曰:通州本汉宕渠县,内有地万余顷,因名为万州;后魏以万州居四达之路,改为通州;宋为达州。〕

  甲寅,遣将军桑显和等攻吕崇茂于夏县。

  初,工部尚书独孤怀恩攻蒲坂,久不下,失亡多,上数以敕书诮让之,怀恩由是怨望。上尝戏谓怀恩曰:“姑之子皆已为天子,次应至舅之子乎?”怀恩亦颇以此自负,或时扼腕曰:“我家岂女独贵乎?〔〖胡三省注〗周明帝后、隋文帝后及上母皆独孤氏。〕”遂与麾下元君宝谋反。会怀恩、君宝与唐俭皆没于尉迟敬德,君宝谓俭曰:“独孤尚书近谋大事,若能早决,岂有此辱哉!”及秦王世民败敬德于美良川,怀恩逃归,上复使之将兵攻蒲坂。君宝又谓俭曰:“独孤尚书遂拔难得还,复在蒲坂,可谓王者不死!”俭恐怀恩遂成其谋,乃说尉迟敬德,请使刘世让还与唐连和,敬德从之,遂以怀恩反状闻。时王行本已降,怀恩入据其城,上方济河幸怀恩营,已登舟矣,世让适至。上大惊曰:“吾得免,岂非天也!”乃使召怀恩,怀恩未知事露,轻舟来至;即执以属吏,分捕党与。甲寅,诛怀恩及其党。

  窦建德攻李商胡,杀之。建德洺州劝课农桑,境内无盗,商旅野宿。

  突厥处罗可汗迎杨政道,立为隋王。〔〖胡三省注〗杨政道,齐王暕遗腹之。〕中国士民在北者,处罗悉以配之,有众万人。置百官,皆依隋制,居于定襄。〔〖胡三省注〗此盖隋之定襄郡也,治大利城。〕

  【译文】

  二月庚子(初六),唐高祖临幸华阴。

  刘武周派兵侵犯潞州,攻陷长子、壶关二县。潞州刺史郭子武不能抵御刘武周军的攻势,高祖派将军河东人王行敏援助郭子武。王行敏与郭子武不和,有人说郭子武要叛唐,王行敏杀了郭子武以示众。乙巳(十一日),刘武周又派兵侵犯潞州,被王行敏击退。

  壬子(十八日),开州蛮冉肇则攻陷通州。

  甲寅(二十日),唐派遣将军桑显和等人在夏县攻打吕崇茂。

  当初,工部尚书独孤怀恩攻打蒲反,长期不能攻克,损失惨重,唐高祖几次下敕书责备他,于是怀恩心生怨气。高祖曾经和怀恩开玩笑说:“你姑姑的儿子都做了皇帝,下面是否该轮到我舅舅的儿子当皇帝了?”怀恩颇以此自负,有时也惋惜道:“难道我们家唯独女人才尊贵吗?”于是便和手下的元君宝谋反。时值怀恩、元君宝和唐俭都被尉迟敬德俘虏,君宝对唐俭说:“独孤尚书近来在谋划一件大事,如果能早些决定,哪会受这番屈辱呢!”待秦王李世民在美良川打败尉迟敬德,独孤怀恩便逃回唐朝,高祖重又让他带兵攻打蒲反。元君宝又对唐俭说:“独孤尚书终于逃脱得以回唐,重到蒲反,这真称得上是王者不死!”唐俭恐怕独孤怀恩阴谋得逞,于是说服尉迟敬德,请求让刘世让回唐,与唐讲和,尉迟敬德听从了他的意见,于是通过刘世让报告了独孤怀恩谋反的情况。当时王行本已经降唐,独孤怀恩进驻蒲反,高祖正过黄河准备临幸怀恩的营地,已经登上了渡船,刘世让恰好赶到。高祖大惊,说:“我能够免于祸事,这难道不是天意吗?”于是召见怀恩,独孤怀恩不知道事情已经败露,驾小船来见高祖,立即被抓起来交给有关官员,又分头搜捕独孤怀恩的同党。甲寅(二十日),处决独孤怀恩及其同党。

  窦建德攻打李商胡,杀了李商胡。窦建德到洺州考查、鼓励耕织,所辖地区没有盗贼,商贾行人露宿。

  突厥处罗可汗迎接杨政道,立他为隋王。在突厥的中原官员百姓,处罗全部配给杨政道,共有一万人。杨政道设置百官,全部依照隋朝制度,居住在隋朝时的定襄郡。

  【原文】


  三月,乙丑,刘武周遣其将张万岁寇浩州,李仲文击走之,俘斩数千人。

  改纳言为侍中,内史令为中书令,给事郎为给事中。〔〖胡三省注〗复旧官名也。杜佑曰:汉制,给事中,日上朝谒、平尚书奏事,以有事殿中,故曰给事中。东汉省,魏复置,南北朝因之。后周天官之属有给事中,掌治六经,给事左右;其后别置给事中,在六官之外。隋初,于吏部置给事郎,至煬帝,移为门下之职,置员四人,以省读奏章,至是,改为给事中。龙朔二年,改东台舍人;咸亨元年,复旧。掌侍从读署奏抄,较正违失,分判省事。给事中盖因汉之名,行周、隋之职。〕

  甲戌,以内史侍郎卦德彝为中书令。

  王世充将帅、州县来降者,时月相继。世充乃峻其法,一人亡叛,举家无少长就戮,父子、兄弟、夫妇许相告而免之。又使五家为保,有举家亡者,四邻不觉,皆坐诛。杀人益多而亡者益甚,至于樵采之人,出入皆有限数;公私愁窘,人不聊生。又以宫城为大狱,意所忌者,并其家属收系宫中;诸将出讨,亦质其家属于宫中,禁止者常不减万口,馁死者日有数十。世充又以台省官为司、郑、管、原、伊、殷、梁、凑、嵩、穀、怀、德等十二州营田使,〔〖胡三省注〗世充以洛州为司州,汜水为郑州,管城为管州,沁水为原州,襄城为伊州,获嘉为殷州,睢阳为梁州。凑州,阙;《九域志》:郑州古迹有凑水,当置凑州于此。嵩阳为嵩州,大谷为谷州,河内为怀州,武德为德州。〕丞、郎得为此行者,喜若登仙。〔〖胡三省注〗丞、郎,尚书左右丞及诸曹郎也。史言王世充将败。〕

  甲申,行军副总管张伦败刘武周于浩州,俘斩千馀人。

  西河公张纶、〔〖胡三省注〗此张纶即上张纶,上书其官,此书其爵。〕真乡公李仲文引兵临石州,〔〖胡三省注〗石州,隋之离石郡。〕刘季真惧而诈降。乙酉,以季真为石州总管,赐姓李氏,封彭山郡王。

  蛮酋冉肇则寇信州,赵郡公孝恭与战,不利。李靖将兵八百,袭击,斩之,俘五千馀人;己丑,复开、通二州。孝恭又击萧铣东平王阇提,斩之。

  【译文】

  三月乙丑(初二),刘武周派遣手下将领张万岁侵犯浩州,李仲文击退来敌,杀伤俘虏数千人。

  唐改纳言为侍中,内史令为中书令,给事郎为给事中。

  甲戌(十一日),任命内史侍郎封德彝为中书令。

  王世充的将领、州县官络绎不绝地前来降唐。王世充于是加重了法律,一人叛逃,全家无论老少全部杀死,父子、兄弟、夫妻相互告发的可以免死。又让五家结为一保,一家举家逃亡,四邻未查觉,四家均获死罪。但杀的人越多,逃亡的人也越多,以至于出城砍柴的人,出入城都有限额;上下愁怨窘迫,民不聊生。王世充又将宫城作为大监牢,心里忌恨的人,连家属一道囚禁在宫内;诸将如要出城作战,也要把家属留在宫内当人质,囚禁的人经常不下一万人,每天都有几十人饿死。王世充又任命中央台省的官员为司、郑、管、原、伊、殷、梁、凑、嵩、穀、怀、德十二州的营田使,尚书左右丞、诸曹郎官得了此任的高兴得像做了神仙。

  甲申(二十一日),唐行军副总管张纶在浩州打败刘武周,俘虏、斩首一千多人。

  西河公张纶、真乡公李仲文带兵逼近石州,刘季真胆怯,假称投降。乙酉(二十二日),唐任命刘季真为石州总管,赐姓李,封为彭山郡王。

  蛮族首领冉肇则侵犯信州,赵郡公李孝恭与冉肇则交锋,失利。李靖率八百兵马袭击,杀了冉肇则,俘虏五千多人。己丑(二十六日),唐收复开州、通州。李孝恭又袭击萧铣手下的东平王阇提,杀了他。

  【原文】


  夏,四月,丙申,上祠华山;壬寅,还长安。

  置益州道行台,以益、利、会、鄜、泾、遂六总管隶焉。〔〖胡三省注〗益州,隋之蜀郡。利州,隋之义城郡,梁之黎州,晋之晋寿,蜀之汉寿,汉之葭萌也。会州,隋之凉川县会宁镇,西魏之会州也。鄜州,隋之上郡,西魏之敷州,后魏之北华州中都敷城郡也,太和中为东秦州。泾州,隋之安定郡。遂州,隋之遂宁郡,汉之广汉县也。是时益州行台所统,起蜀,跨陇而东北。〕

  刘武周数攻浩州,为李仲文所败。宋金刚军中食尽;丁未,金刚北走,秦王世民追之。

  罗士信围慈涧,王世充使太子玄应救之,士信刺玄应坠马,人救之,得免。

  壬子,以显州道行台杨士林为行台尚书令。

  【译文】

  夏季,四月丙申(初三),唐高祖祭祀华山。壬寅(初九)返回长安。

  设置益州道行台,将益、利、会、鄜、泾、遂六州总管划归益州道行台统辖。

  刘武周几次进攻浩州,都被李仲文打败。宋金刚的军队粮食吃光,丁未(十四日),宋金刚向北逃窜,秦王李世民带兵追击。

  罗士信围攻慈涧,王世充派太子王玄应救援慈涧,罗士信把王玄应刺下马,有人搭救,王玄应才逃脱。

  壬子(十九日),唐任命显州道行台杨士林为行台尚书令。

  【原文】


  甲寅,加秦王世民益州道行台尚书令。

  秦王世民追及寻相于吕州,〔〖胡三省注〗新志:义宁元年,以晋州之霍邑、赵城、汾西,汾州之灵石,置霍山郡,武德元年,曰吕州,吕州盖治霍邑也。〕大破之,乘胜逐北,一昼夜行二百馀里,战数十合。至高壁岭,总管刘弘基执辔谏曰:“大王破贼,逐北至此,功亦足矣。深入不已,不爱身乎!且士卒饥疲,宜留壁于此,俟兵粮毕集,然后复进,未晚也。”世民曰:“金刚计穷而走,众心离沮;功难成而易败,机难得而易失,必乘此势取之。若更淹留,使之计立备成,不可复攻矣。吾竭忠徇国,岂顾身乎!”遂策马而进,将士不敢复言饥。追及金刚于雀鼠谷,一日八战,皆破之,俘斩数万人。夜,宿于雀鼠谷西原,世民不食二日,不解甲三日矣,军中止有一羊,世民与将士分而食之。丙辰,陕州总管于筠自金刚所逃来。〔〖胡三省注〗去年十二月,筠为金刚将所擒。〕世民引兵趣介休,〔〖胡三省注〗介休,介州治所。〕金刚尚有众二万,戊午,出西门,背城布陈,南北七里。世民遣总管李世勣等与战,小却,为贼所乘。世民帅精骑击之,出其陈后,金刚大败,斩首三千级。金刚轻骑走,世民追之数十里,至张难堡。〔〖胡三省注〗张难,盖人姓名,筑堡自守,因以名之。〕浩州行军总管樊伯通、张德政据堡自守,世民免胄示之,堡中喜噪且泣。左右告以王不食,献浊酒、脱粟饭。

  【译文】

  甲寅(二十一日),加封秦王李世民为益州道行台尚书令。

  秦王李世民在吕州追上寻相,将他打得大败,并乘胜追击逃敌,一昼夜走了二百多里,打了几十仗。到高壁岭,总管刘弘基抓住马缰绳规劝道:“大王打败敌人,追击逃敌到了这里,功劳也足够了,不断深入,就不爱惜自己吗?况且士兵们饥饿疲惫,应当在此停留扎营,等到兵马粮草都齐备了,然后再进击也不晚。”李世民说:“宋金刚无计可施才逃跑,军心涣散;功劳难立,失败却很容易,机会难得,失去却很容易,一定要趁此机会消灭他。如果我们滞留不前,让他有时间考虑对策加强防备,就不可能轻易打败他了。我尽心竭力效忠国家,怎么能只顾惜自己的身体呢?”于是打马追击,将士们也不敢再提饥饿。唐军在雀鼠谷追上宋金刚,一天交锋八次,都打了胜仗,杀死、俘虏了几万人。当夜,在雀鼠谷西原宿营,李世民已经两天没有吃东西,三天没有脱下战袍了,全军只有一只羊,世民与将士们分吃了这一只羊。丙辰(二十三日),唐陕州总管于筠从宋金刚手下脱身逃回唐军中。李世民带兵赴介休,宋金刚还有二万人,戊午日,出西门,背对城墙排列战阵,南北长七里。李世民派总管李世勣出战,不利,稍有退却,宋金刚乘机反扑,李世民率领精骑从宋金刚背后袭击,宋金刚大败,唐军杀了三千人。宋金刚骑马逃走,李世民追出几十里,来到张难堡。唐浩州行军总管樊伯通、张德政占据堡垒自卫,李世民摘下头盔示意堡内,堡中守军见后欢呼雀跃,高兴得流下泪来。随从告诉守军秦王还未进食,守军献上浊酒、粗米饭。

  【原文】


  尉迟敬德收馀众守介休,世民遣任城王道宗、宇文士及往谕之,敬德与寻相举介休及永安降。〔〖胡三省注〗永安,汉中阳县也。后魏更名,时属浩州。雀鼠谷,在永安,介休二县间。〕世民得敬德,甚喜,以为右一府统军,使将其旧众八千,与诸营相参。屈突通虑其变,骤以为言,世民不听。

  刘武周闻金刚败,大惧,弃并州走突厥。金刚收其馀众,欲复战,众莫肯从,亦与百馀骑走突厥。〔〖胡三省注〗秦王之破刘武周、宋金刚,与破薛仁杲、宗罗黄方略一也。〕

  世民至晋阳,武周所署仆射杨伏念以城降。唐俭封府库以待世民,〔〖胡三省注〗唐俭与于筠同被禽。〕武周所得州县皆入于唐。

  未几,金刚谋走上谷,突厥追获,腰斩之。岚州总管刘六儿从宋金刚在介休,秦王世民擒斩之。其兄季真,弃石州,奔刘武周将马邑高满政,满政杀之。〔〖胡三省注〗去年五月,刘六兒降,今年三月,季真降,而实附金刚、武周,今皆诛死。〕

  武周之南寇也,其内史令苑君璋谏曰:“唐主举一州之众,直取长安,所向无敌,此乃天授,非人力也。晋阳以南,道路险隘,县军深入,无继于后,君进战不利,何以自还!不如北连突厥,南结唐朝,南面称孤,足为长策。”武周不听,留君璋守朔州。及败,泣谓君璋曰:“不用君言,以至于此。”久之,武周谋亡归马邑,事泄,突厥杀之。突厥又以君璋为大行台,统其馀众,仍令郁射设督兵助镇。

  【译文】

  尉迟敬德收拾残部守介休,李世民派任城王李道宗、宇文士及前去晓谕,尉迟敬德于是和寻相以介休、永安二县降唐。李世民得到尉迟敬德非常高兴,任命尉迟敬德为右一府统军,并让他仍然统领八千旧部,和各营相杂在一起。屈突通恐怕尉迟敬德会反复,屡次向李世民提起,但李世民不听。

  刘武周听说宋金刚失败,大为惊恐,放弃并州逃入突厥。宋金刚收拾残部,准备再战,但众人都不肯跟随他与唐作战,于是宋金刚也和一百多骑兵逃往突厥。

  李世民到晋阳,刘武周任命的仆射杨伏念以晋阳城投降。唐俭封存了刘武周的仓库留待李世民处置,刘武周先后所占领的州县全部并入唐。

  不久,宋金刚打算跑回起兵初占的上谷,被突厥追上捉回,突厥腰斩了宋金刚。去年五月投降宋金刚的唐岚州总管刘六儿跟着宋金刚在介休,秦王李世民活捉并杀了他。刘六儿的兄长刘季真,丢弃石州,逃奔刘武周的将领马邑人高满政,高满政杀了他。

  刘武周向南侵犯唐时,他的内史令苑君璋曾经规劝道:“唐主以一个州的兵力,直取长安,所向无敌,这是上天有助,不是人力。晋阳以南,道路狭窄险要,孤军深入,后无援军,假如进军攻战不利,怎么回军?不如北面联合突厥,南面与唐结交,在此一方称王称霸,才是良策。”刘武周不听,留苑君璋守卫朔州。待刘武周失败后,流着泪对君璋说:“我没有采纳您的意见,以至于到了现在这种地步。”过了一段时间,刘武周策划从突厥逃回马邑,事情泄露,突厥杀了刘武周。突厥人任命苑君璋为大行台,统领刘武周的余部,仍然令郁射设督兵协助镇守。

  【原文】


  庚申,怀州总管黄君汉击王世充太子玄应于西济州,大破之;熊州行军总管史万宝邀之于九曲,又破之。

  辛酉,王世充陷邓州。

  上闻并州平,大悦。壬戌,宴群臣,赐缯帛,使自入御府,尽力取之。复唐俭官爵,仍以为并州道安抚大使;所籍独孤怀恩田宅资财,悉以赐之。

  世民留李仲文镇并州,刘武周数遣兵入寇,〔〖胡三省注〗此言武周未死之前。〕仲文辄击破之,下城堡百馀所。〔〖胡三省注〗谓马邑郡界城堡也。〕诏仲文检校并州总管。

  【译文】

  庚申(二十七日),唐怀州总管黄君汉在西济州袭击王世充的太子王玄应,重创王玄应;熊州行军总管史万宝在九曲截击王玄应,又打败了他。

  辛酉(二十八日),王世充攻陷邓州。

  唐高祖听说平定了并州,非常高兴。壬戌(二十九日),宴请群臣,赐给缯帛,让人自己进御府,尽力自取。又恢复了唐俭的官爵,仍然任并州道安抚大使;将官府没收的独孤怀恩的田地房屋资财,全部赏赐给了唐俭。

  李世民留李仲文镇守并州,刘武周屡次派兵侵入并州境内,都被李仲文击退,李仲文还攻克了一百多座城堡。唐下诏以李仲文为检校并州总管。

  【原文】


  五月,窦建德遣高士兴击李艺于幽州,不克,退军笼火城。艺袭击,大破之,斩首五千级。建德大将军王伏宝,勇略冠军中,诸将疾之,言其谋反,建德杀之,伏宝曰:“大王奈何听谗言,自斩左右手乎!”

  初,尉迟敬德将兵助吕崇茂守夏县,上潜遣使赦崇茂罪,拜夏州刺史,〔〖胡三省注〗盖以夏县为夏州。〕使图敬德,事泄,敬德杀之。敬德去,崇茂馀党复据夏县拒守。秦王世民引军自晋州还攻夏县,壬午,屠之。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《高祖实录》:“帝曰:‘平薛举之初,不杀奴贼,致生叛乱,若不尽诛,必为后患。’诏胜兵者悉斩之。”疑作实录者归太宗之过于高祖,今不取。〕

  辛卯,秦王世民至长安。

  是月,突厥遣阿史那揭多献马千匹于王世充,且求婚;世充以宗女妻之,并与之互市。

  【译文】

  五月,窦建德派高士兴在幽州袭击李艺,没有攻克,撤军到笼火城。李艺袭击了高士兴,重创高军,斩首五千级。窦建德手下的大将军王伏宝勇猛机智,全军数第一,众将领嫉妒他,说他要谋反,窦建德杀了王伏宝,刑前王伏宝说:“大王怎么能够听信谗言,自己断了自己的左右手呢!”

  当初,尉迟敬德带兵帮助吕崇茂保卫夏县,唐高祖暗中派人赦免了吕崇茂的罪过,拜他为夏州刺史,让他谋取尉迟敬德,事情泄露,尉迟敬德杀了吕崇茂。尉迟敬德离开夏县后,吕崇茂余部又占据夏县拒守。秦王李世民率军从晋州回师攻夏县,壬午(二十四日),屠城。

  辛卯(二十九日),秦王李世民到长安。

  本月,突厥派遣阿史那揭多向王世充进献一千匹马,并求婚,王世充以同族之女远嫁突厥,并与突厥相互贸易。

  【原文】


  六月,壬辰,诏以和州总管、东南道行台尚书令楚王杜伏威为使持节、总管江淮以南诸军事、扬州刺史、东南道行台尚书令、淮南道安抚使,进封吴王,赐姓李氏。以辅公祏为行台左仆射,封舒国公。

  丙午,立皇子元景为赵王,元昌为鲁王,元亨为鲁王。

  显州行台尚书令楚公杨士林,虽受唐官爵,而北结王世充,南通萧铣;诏庐江王瑗与安抚使李弘敏讨之。兵未行,长史田瓚为士林所忌,甲寅,瓚杀士林,降于世充,世充以瓚为显州总管。

  秦王世民之讨刘武周也,突厥处罗可汗遣其弟步利设帅二千骑助唐。武周既败,是月,处罗至晋阳,总管李仲文不能制;又留伦特勒,使将数百人,云助仲文镇守,自石岭以北,皆留兵戍之而去。〔〖胡三省注〗石岭关在代州。杜佑曰:忻州定襄县、汉阳曲县,有石岭关,甚崄固。〕

  上议击王世充,世充闻之,选诸州镇骁勇皆集洛阳,置四镇将军,募人分守四城。〔〖胡三省注〗谓洛阳四城也。〕秋,七月,壬戌,诏秦王世民督诸军击世充。陕东道行台屈突通二子在洛阳,上谓通曰:“今欲使卿东征,如卿二子何?”通曰:“臣昔为俘囚,分当就死,陛下释缚,加以恩礼。〔〖胡三省注〗事见一百八十四卷义宁元年十二月。〕当是之时,臣心口相誓,期以更生馀年为陛下尽节,但恐不获死所耳。今得备先驱,二儿何足顾乎!”上叹曰:“徇义之士,一至此乎!”

  【译文】

  六月壬辰(初一),唐下诏任命和州总管、东南道行台尚书令楚王杜伏威为使持节、总管江淮以南诸军事、扬州刺史、东南道行台尚书令、淮南道安抚使,晋封为吴王,赐姓李氏。任命辅公祏为东南道行台左仆射,进封舒国公。

  丙午(初三),唐立皇子李元景为赵王,李元昌为鲁王,李元亨为王。

  显州行台尚书令楚公杨士林虽然接受了唐的官爵,却北面交结王世充,南面勾结萧铣,唐下诏命庐江王李瑗与安抚使李弘敏讨伐杨士林。军队还未出发,长史田瓒遭杨士林的猜忌,甲寅(二十三日),田瓒杀死杨士林,投降了王世充,王世充任命田瓒为显州总管。

  秦王李世民讨伐刘武周时,突厥处罗可汗派弟弟步利设率二千骑兵协助唐军。刘武周失败后,当月,处罗可汗到晋阳,唐检校并州总管李仲文不能统制处罗;处罗又留下伦特勒,让伦特勒统领数百人,声称帮助李仲文镇守,从石岭关以北,都留下突厥兵戍守,然后离去。

  唐高祖商议攻打王世充之事,王世充闻讯,从各州镇选拔骁勇,都集中到洛阳,设置四镇将军,又召募人分别守卫洛阳四城。秋季,七月壬戌(初一),高祖下诏命秦王李世民统率诸军攻打王世充。唐陕东道行台的左仆射屈突通的两个儿子都在洛阳,皇上对屈突通说:“现在想让你东征洛阳,你的两个儿子怎么办?”屈突通回答道:“臣下我过去作为阶下囚,理当被处死的,陛下不但释放了我,还施予很多恩惠。那时我就在内心发誓,希望能在有生之年为陛下尽节,只是唯恐没有机会尽节捐躯罢了。如今有幸得以充任前锋,两个儿子又有什么值得顾惜的!”高祖赞叹道:“真是一位舍身取义之士,竟能做到这样!”

  【原文】


  癸亥,突厥遣使潜诣王世充,潞州总管李袭誉邀击,败之,虏牛羊万计。

  骠骑大将军可朱浑定远〔〖胡三省注〗可朱浑,虏三字姓。〕告:“并州总管李仲文与突厥通谋,欲俟洛阳兵交,引胡骑直入长安。”甲戌,命皇太子镇蒲坂以备之,又遣礼部尚书唐俭安抚并州,暂废并州总管府,征仲文入朝。

  壬午,秦王世民至新安。王世充遣魏王弘烈镇襄阳,荆王行本镇虎牢,宋王泰镇怀州,齐王世恽检校南城,楚王世伟守宝城,太子玄应守东城,汉王玄恕守含嘉城,鲁王道徇守曜仪城,〔〖胡三省注〗《六典》:东都皇城在都城之西北隅,东城在皇城之东,皇城在东城之内,皇宫在皇城之北。以地望准之,南城盖在皇城之南,端门之外。曜仪城盖在东城之东,含嘉城则含嘉仓城,宝城即宝城朝堂,盖皇城也。〕世充自将战兵,左辅大将军杨公卿帅左龙骧二十八府骑兵,右游击大将军郭善才帅内军二十八府步兵,左游击大将军跋野纲〔〖胡三省注〗跋野,虏复姓。〕帅外军二十八府步兵,总三万人,以备唐。弘烈、行本,世伟之子;泰,世充之兄子也。

  【译文】

  癸亥(初二),突厥暗中派使者赴王世充处,唐潞州总管李袭誉截击并打败了突厥使者,夺得的牛羊数以万计。

  唐骠骑大将军可朱浑定远报告:“并州总管李仲文与突厥勾结,商定准备等洛阳唐、郑交战时,引导突厥骑兵直驱长安。”甲戌(十三日),唐高祖命令皇太子镇守蒲反以防备,又派礼部尚书唐俭安抚并州,暂时废除并州总管府,征召李仲文入朝。

  壬午(二十一日),秦王李世民到达新安,王世充派遣魏王王弘烈镇守襄阳,荆王王行本镇守虎牢,宋王王泰镇守怀州,齐王王世恽负责洛阳南城,楚王王世伟守洛阳宝城,太子王玄应守洛阳东城,汉王王玄恕守含嘉城,鲁王王道徇守曜仪城,王世充亲自统帅作战军队,左辅大将军杨公卿统帅左龙骧二十八府骑兵,右游击大将军郭善才统帅内军二十八府步兵,左游击大将军跋野纲统帅外军二十八府步兵,总计三万人,以防备唐的进攻。王弘烈、王行本是楚王王世伟的儿子;王泰是王世充哥哥的儿子。

  【原文】


  梁师都引突厥、稽胡兵入寇,行军总管段德操击破之,斩首千馀级。

  罗士信将前锋围慈涧,王世充自将兵三万救之。己丑,秦王世民将轻骑前觇世充,猝与之遇,众寡不敌,道路险扼,为世充所围。〔〖胡三省注〗《考异》曰:《太宗实录》云:“师次谷州,王充以精兵三万来拒战,太宗帅轻骑挑之,众寡不敌,被围数重。太宗引弓驰射,皆应弦而倒,获其大将燕颀,贼乃退。”《旧书·太宗纪》云:“太宗命左右先归,独留后殿。世充骁将单雄信数百骑夹道来逼,交枪竞进,太宗几为所败。太宗左右射之,无不应弦而倒,获其大将燕颀。”《单雄信传》云:“太宗围逼东都,雄信出军拒战,援枪而至,几及太宗。徐世勣呵止之曰:‘此秦王也!’雄信惶惧,遂退。太宗由是获免。”按刘餗小说:“英公勣与海陵王元吉围洛阳,元吉恃膂力,每亲行扜围。王世充召雄信告之,酌以金苈,雄信尽饮驰马而出,枪不及海陵者一尺。勣惶遽连呼曰:‘阿兄,此是勣王!’雄信乃揽辔而止。顾笑曰:‘胡儿不缘你,且竟!’”旧书盖承此致误耳。雄信若知是秦王,则取之尤切,安肯惶惧而退!借如小说所云,雄信既朋泄充之命,指取元吉,亦安肯以勣故而捨之。况元吉之围东都,勣乃从太宗在武牢。今不取。〕世民左右驰射,皆应弦而毙,获其左建威将军燕琪,〔〖胡三省注〗《考异》曰:《高祖实录》作“燕顷”,《太宗实录》作“燕倾”,《旧太宗纪》作“燕颀”。今从《河洛记》。〕世充乃退。世民还营,埃尘覆面,军不复识,欲拒之,世民免胄自言,乃得入。旦日,帅步骑五万进军慈涧;世充拔慈涧之戍,归于洛阳。世民遣行军总管史万宝自宜阳南据龙门,〔〖胡三省注〗此伊阙之龙门也。郦道元曰:伊水北入伊阙。昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,故谓之伊阙。《春秋》,昭公二十六年,赵鞅使女宽守阙塞,即此。傅毅《东都赋》曰:因龙门以畅化,开伊阙以达聪。是后武后居东都,数游龙门,正此地也。〕将军刘德威自太行东围河内,上谷公王君廓自洛口断其饷道,怀州总管黄君汉自河阴攻回洛城;大军屯于北邙,连营以逼之。世充洧州长史繁水张公谨与刺史崔枢以州城来降。〔〖胡三省注〗世充盖以扶沟、鄢陵置洧州。隋志,繁水县属武阳郡,唐贞观十八年,并入昌乐县,属魏州。〕

  【译文】

  梁师都带突厥、稽胡军队入侵唐,唐行军总管段德操打败入侵之敌,斩首一千多级。

  罗士信率领先头部队包围了慈涧,王世充亲自带领三万兵马救援慈涧。己丑(二十八日),秦王李世民亲自带领轻骑前去侦察王世充军情,突然遇到王世充的部队,双方人数相差悬殊,道路又很艰险,于是被王世充包围。李世民策马飞奔并左右开弓,敌人应弦声而倒,抓获了王世充手下的左建威将军燕琪,王世充于是退军。李世民返回营地,满面灰尘,部下认不出,要将他拒之门外,世民摘下头盔发话,才进了军门。次日,李世民率领五万步兵骑兵开赴慈涧;王世充撤除在慈涧的防守,返回洛阳。李世民派遣行军总管史万宝自宜阳向南占据伊阙龙门,派将军刘德威自太行向东包围郑河内郡,派上谷公王君廓从洛口切断郑军的粮草运输线,派遣怀州总管黄君汉从河阴进攻回洛城;唐大军驻扎在洛阳北面的北邙,连营进逼洛阳。王世充所设洧州长史繁水人张公谨与洧州刺史崔枢以洧州城降唐。

  【原文】


  八月,丁酉,南宁西爨蛮遣使入贡。初,隋末蛮酋爨玩反,诛,诸子没为官奴,弃其地。〔〖胡三省注〗爨玩见一百七十八卷隋文帝开皇十七年、十八年。〕帝即位,以玩子弘达为昆州刺史,令持其父尸归葬;益州刺史段纶因遣使招谕其部落,皆来降。

  己亥,窦建德共州县令唐纲杀刺史,以州来降。〔〖胡三省注〗新志:卫州共城县,武德元年置共州。去年窦建德破降李世勣,取卫州,故共州亦附建德。唐纲当是共城县令也。〕

  邓州土豪执王世充所署剌史来降。〔〖胡三省注〗是年五月,王世充陷邓州。〕

  癸卯,梁师都石堡留守张举帅千馀人来降。〔〖胡三省注〗此石堡盖在夏州东,非开元、天宝间与吐蕃争之石堡城也。〕

  【译文】

  八月丁酉(初七),南宁西部爨蛮部落派遣使节入贡于唐。早先,隋末西蛮首领爨玩反叛,被诛杀,几个儿子都被没为官奴,丢失了领地。唐高祖即皇帝位后,任命爨玩的儿子弘达为昆州刺史,命他携父亲尸骨回乡安葬;唐益州刺史段纶乘此时机派人招谕西部爨蛮的部落,诸部落均降唐。

  己亥(初九),窦建德属下共州县令唐纲杀死刺史,以共州降唐。

  邓州当地的豪门大族捉住王世充任命的邓州刺史,前来降唐。

  癸卯(十三日),梁师都的石堡留守张举带领一千多人降唐。

  【原文】


  甲辰,黄君汉遣校尉张夜叉以舟师袭回洛城,克之,获其将达奚善定,断河阳南桥而还,降其堡聚二十馀。世充使太子玄应帅杨公卿等攻回洛,不克,乃筑月城于其西,留兵戍之。

  世充陈于青城宫,秦王世民亦置陈当之。世充隔水谓世民曰:“隋室倾覆,唐帝关中,郑帝河南,世充未尝西侵,王忽举兵东来,何也?”世民使宇文士及应之曰:“四海咸仰皇风,唯公独阻声教,为此而来!”世充曰:“相与息兵讲好,不亦善乎!”又应之曰:“奉诏取东都,不令讲好也!”至暮,各引兵还。

  上遣使与窦建德连和,建德遣同安长公主随使者俱还。〔〖胡三省注〗同安长公主,上同母媦,黎阳之破,没于窦建德。〕

  乙卯,刘德威袭怀州,入其外郭,下其堡聚。

  【译文】

  甲辰(十四日),唐怀州总管黄君汉派校尉张夜叉用水军袭击回洛城,攻克城池,捉住郑守将达奚善定,切断河阳南桥后回军,又收服了郑二十余处堡垒、聚落。王世充命太子王玄应率领杨公卿等人攻回洛城,没有攻克,于是在城西修筑月城,留兵戍守。

  王世充在青城宫列阵,秦王李世民也列阵相应。王世充隔着河水对李世民说:“隋朝灭亡,唐在关中称帝,郑在河南称雄,我王世充未曾向西侵唐,而秦王您却忽然率军东来犯郑,这是为什么?”李世民让宇文士及答复道:“普天之下均仰慕皇帝的声威教化,唯独阁下阻止皇帝声教,我们就为此事而来!”王世充说:“我们互相息兵讲和,不是很好吗?”宇文士及又回答:“奉诏命令我们攻取东都,没有令我们讲和。”到傍晚,双方各自带兵回营。

  唐高祖派人与窦建德联系,窦建德送唐高祖同母妹妹同安公主随使者一同返回长安。

  乙卯(二十五日),唐将军刘德威袭击怀州,进入怀州外城,攻陷外城的堡垒聚落。

  【原文】


  九月,庚午,梁师都将刘旻以华池来降,以为林州总管。〔〖胡三省注〗庆州华池县,西魏之蔚州也。后周州废,隋仁寿初,置华池县,今置林州。〕

  癸酉,王世充显州总管田瓚以所部二十五州来降;自是襄阳声问与世充绝。

  史万宝进军甘泉宫。

  丁丑,秦王世民遣右武卫将军王君廓攻轘辕,拔之。王世充遣其将魏隐等击君廓,君廓伪遁,设伏,大破之,遂东徇地,至管城而还。先是,王世充将郭士衡、许罗汉掠唐境,君廓以策击却之,诏劳之曰:“卿以十三人破贼一万,自古以少制众,未之有也。”

  世充尉州剌史时德叡帅所部杞、夏、陈、随、许、颍、尉七州来降。秦王世民以便宜命州县官并依世充所署,无所变易,改尉州为南汴州,于是河南州县相继来降。

  【译文】

  九月,庚午(初十),梁师都的部将刘旻以华池县来降唐,唐任命他为林州总管。

  癸酉,王世充的显州总管田瓒以所管辖的二十五个州前来降唐,从此,襄阳的王弘烈军与洛阳王世充之间断绝了消息。

  唐行军总管史万宝进军甘泉宫。

  丁丑(十七日),秦王李世民派遣右武卫将军王君廓攻打辕,王君廓攻克轘辕。王世充派魏隐等将领攻击王君廓,王君廓伪装逃跑,设下埋伏,大败郑兵,于是又向东攻占到管城后回军。在此之前,王世充的将领郭士衡、许罗汉进入唐境攻掠,王君廓设计击退郭、许,唐高祖下诏慰问王君郭说:“你率领十三人打败一万敌人,自古以来以少胜多,还没有过这样的先例。”

  王世充的尉州刺史时德叡率领所辖杞、夏、陈、随、许、颍、尉七州前来降唐。秦王李世民相机行事,命归附的各州县的官吏仍用王世充所任命的官员,不作变动,改尉州为南汴州,于是郑的河南郡县相继前来归附。

  【原文】


  刘武周降将寻相等多叛去。诸将疑尉迟敬德,囚之军中。行台左仆射屈突通、尚书殷开山言于世民曰:“敬德骁勇绝伦,今既囚之,心必怨望,留之恐为后患,不如遂杀之。”世民曰:“不然。敬德若叛,岂在寻相之后邪!”遽命释之,引入卧内,赐之金,曰:“丈夫意气相期,勿以小嫌介意,吾终不信谗言以害忠良,公宜体之。必欲去者,以此金相资,表一时共事之情也。”辛巳,世民以五百骑行战地,登魏宣武陵。王世充帅步骑万馀猝至,围之。单雄信引槊直趋世民,敬德跃马大呼,横刺雄信坠马,世充兵稍却,敬德翼世民出围。世民、敬德更帅骑兵还战,出入世充陈,往返无所碍。屈突通引大兵继至,世充兵大败,仅以身免。擒其冠军大将军陈智略,斩首千馀级,获排矟兵六千。世民谓敬德曰:“公何相报之速也!”赐敬德金银一箧,自是宠遇日隆。

  敬德善避矟,每单骑入敌陈中,敌丛矟刺之,终莫能伤,又能夺敌矟返剌之。齐王元吉以善马矟自负,闻敬德之能,请各去刃相与校胜负。敬德曰:“敬德谨当去之,王勿去也。”既而元吉刺之,终不能中。秦王世民问敬德曰:“夺矟与避矟,孰难?”敬德曰:“夺矟难。”乃命敬德夺元吉矟。元吉操矟跃马,志在刺之,敬德须臾三夺其矟;元吉虽面相叹异,内甚耻之。

  【译文】

  降唐的原刘武周将领寻相等人大多又叛唐而去。唐军诸将怀疑尉迟敬德也会叛离,将他囚禁在军中,行台左仆射屈突通、尚书殷开山向李世民进言道:“尉迟敬德骁勇绝伦,现在被囚禁,内心必然怨恨,留着恐怕会成为后患,不如索性杀了他。”李世民说:“不然,敬德如果真要叛离,又怎么会在寻相之后呢?”马上下令放开尉迟敬德,把他带入卧室之中,赐给他金子,说:“男子汉大丈夫相互之间讲的是意气相投,不要因为一点小仇怨而介意,我最终没有相信谗言而害了忠良,您应该明白。如果您一定要走,这点金子就算作路费以表这一段共事之情。”辛巳(二十一日),李世民带五百骑兵巡视战区地形,登上魏宣武帝陵,王世充率领一万多步兵骑兵突然而至,包围了李世民,单雄信挺长枪直奔李世民而去,尉迟敬德跳上马大喊着横里将单雄信刺下马,王世充军稍稍后退,敬德又护卫着李世民突出包围。李世民、尉迟敬德重新率骑兵回击,出入王世充队伍,如入无人之境。屈突通带领大军随后赶到,王世充军队大败,王世充只身逃脱;唐军活捉了王世充的冠军大将军陈智略,斩首一千多级,俘虏以盾牌长矛排阵的士兵六千人。李世民对尉迟敬德说:“怎么这么快就得到了您的回报?”赐给尉迟敬德一箱金银,尉迟敬德从此日见宠遇。

  尉迟敬德善于避让长矛,每次单枪匹马冲入敌阵,敌人密集的长矛刺来,却始终伤不了他,他还能夺取敌人长矛回刺过去。齐王李元吉颇以擅长骑马使长矛自负,听说尉迟敬德的名声,请求各自去掉武器的刃头来相互较量,以决胜负。尉迟敬德说:“敬德自当去掉枪头,侯王你不必去掉。”然后李元吉刺尉迟敬德,始终刺不中他。秦王李世民问尉迟敬德:“夺矛和避矛哪个难?”敬德回答:“夺矛难。”于是秦王又命尉迟敬德夺齐王李元吉手中的长予。李元吉手持长矛跳上马,一心要刺中尉迟敬德,但尉迟敬德只一会儿就三次夺了李元吉手中长矛。李元吉虽然脸上一副赞叹诧异的样子,而内心却深以为羞耻。

  【原文】


  叛胡陷岚州。

  初,王世充以邴元真为滑州行台仆射。濮州刺史杜才幹,李密故将也,恨元真叛密,诈以其众降之。元真恃其官势,自往招慰,才幹出迎,延入就坐,执而数之曰:“汝本庸才,魏化置汝元僚,不建毫发之功,乃构滔天之祸,今来送死,是汝之分!”遂斩之,遣人赍其首至黎阳祭密墓。壬午,以濮州来降。

  突厥莫贺咄设寇凉州,总管杨恭仁击之,为所败,掠男女数千人而去。

  丙戌,以田瓚为显州总管,赐爵蔡国公。

  【译文】

  反叛的胡人攻陷岚州。

  当初,王世充任命邴元真为滑州行台仆射。濮州刺史杜才幹是李密的旧部,恨邴元真背叛李密,假意率众投降邴元真。邴元真仗着官势,自己前往濮州招慰,杜才幹出门迎接邴元真并请邴元真入内就坐,捉住邴元真斥责道:“你本来是个庸才,魏公给了你很高的职位,你不曾建立一点功劳,却构成了滔天大祸,如今来此送死,正是你应得的下场!”于是斩了邴元真,派人带着邴元真的首级到黎阳祭奠李密墓。壬午(二十二日),杜才幹以濮州降唐。

  突厥莫贺咄设侵犯凉州,唐总管杨恭仁迎战,被突厥打败,突厥掠夺了几千名唐朝百姓后离去。

  丙戌(二十六日),唐任命田瓒为显州总管,赐爵蔡国公。

  【原文】


  冬,十月,甲午,王世充大将军张镇周来降。

  甲辰,行军总管罗士信袭王世充硖石堡,拔之。〔〖胡三省注〗《水经注》:谷水自新安县东流迳千秋亭,又东迳雍谷溪,迴岫萦纡,石路阻峡,故亦有峡石之称。《考异》曰:《河洛记》作“峡山堡。”今从实录。〕士信又围千金堡,〔〖胡三省注〗此于古千金堨筑堡也。《水经注》:谷水迳周乾祭门北,东至千金堨。河南境簿曰:河南县城东十五里有千金堨。《洛阳记》曰:千金堨,旧堨谷水,魏时更修此堨,谓之千金堨。〕堡中人骂之。士信夜遣百馀人抱婴儿数十至堡下,使儿啼呼,诈云“从东都来归罗总管”。既而相谓曰:“此千金堡也,吾属误矣。”即去。堡中以为士信已去,来者洛阳亡人,出兵追之。士信伏兵于道,伺其门开,突入,屠之。

  窦建德之围幽州也,李艺告急于高开道,开道帅二千骑救之,建德兵引去,开道因艺遣使来降。戊申,以开道为蔚州总管,赐姓李氏,封北平郡王。开道有矢镞在颊,召医出之,医曰:“镞深,不可出。”开道怒,斩之。别召一医,曰:“出之恐痛。”又斩之。更召一医,医曰:“可出。”乃凿骨,置楔其间,骨裂寸馀,竟出其镞,开道奏妓进膳不辍。

  窦建德帅众二十万复攻幽州。建德兵已攀堞,薛万均、薛万彻帅敢死士百人从地道出其背,掩击之,建德兵溃走,斩首千馀级。李艺兵乘胜薄其营,建德陈于营中,填堑而出,奋击,大破之,建德逐北。至其城下,攻之不克而还。

  【译文】

  冬季,十月,甲午(初五),王世充手下的大将军张镇周前来降唐。

  甲辰(十五日),唐行军总管罗士信袭击并攻拔了王世充的硖石堡。罗士信又包围千金堡,堡中人大骂罗士信。罗士信连夜派一百多人怀抱几十个婴儿到千金堡下,让婴儿啼哭呼叫,诈称“从东都来投奔罗总管”,然后又互相说:“这是千金堡,我们搞错了。”马上离去。堡中人以为罗士信已经离去,来的是从洛阳逃亡出来的人,派兵出堡追赶。罗士信在途中设下埋伏,待千金堡门一开,猛地冲入,堡中所藏之人屠杀殆尽。

  窦建德包围幽州时,李艺向高开道告急,高开道率二千骑兵救幽州,窦建德军队撤离幽州,高开道于是随李艺派遣使者降唐。戊申(十九日),唐任命高开道为蔚州总管,赐他姓李,封为北平郡王。高开道的面颊上有一枚箭头,找来医生,让他拔去箭头,医生说:“箭头太深,没法拔。”高开道一生气,杀了医生。另外又找来一位医生,医生回答:“要拔箭头恐怕很痛。”高开道又杀了这位医生。第三次找来一位医生,医生说:“有办法拔。”于是凿颊骨,钉入楔子,骨头裂开一寸多长的缝,到底取出了箭头,然而手术时高开道竟一直是边欣赏妓艺演奏边进餐。

  窦建德率领二十万兵马再次攻打幽州。窦建德的士兵已经登上城堞,薛万均、薛万彻率领一百多人的敢死队从地道中出城到窦建德军背后,突然出现袭击窦军,窦建德军溃败逃走,被唐军斩首一千多级。李艺军队乘胜迫近窦建德营地,窦建德在营中列阵,填平壕沟出营奋力还击,大败李艺军,又追击逃敌到了幽州城下,攻城不克而后还军。

  【原文】


  李密之败也,〔〖胡三省注〗见一百八十六卷元年九月。〕杨庆归洛阳,复姓杨氏。〔〖胡三省注〗杨庆归密改姓,事见一百八十四卷义宁元年十一月。〕及王世充称帝,庆复姓郭氏,世充以为管州总管,妻以兄女。秦王世民逼洛阳,庆潜遣人请降,世民遣总管李世勣将兵往据其城。庆欲与其妻偕来,妻曰:“主上使妾侍巾栉者,欲结君之心也。今君既辜付托,徇利求全,妾将如君何!若至长安,则君家一婢耳,君何用为!愿送至洛阳,君之惠也。”庆不许。庆出,妻谓侍者曰:“若唐遂胜郑,则吾家必灭;郑若胜唐,则吾夫必死。人生至此,何用生为!”遂自杀。庚戌,庆来降,复姓杨氏,拜上柱国、郇国公。

  时世充太子玄应镇虎牢,军于荣、汴之间,〔〖胡三省注〗“荣”,当作“荥”。言军于荥泽、汴水之间。〕闻之,引兵趣管城,李世勣击却之。使郭孝恪为书说荣州刺史魏陆,〔〖胡三省注〗王世充盖以荥阳县置荥州;作“荣”亦误也。〕陆密请降。玄应遣大将军张志就陆征兵,丙辰,陆擒志等四将,举州来降。阳城令王雄帅诸堡来降,秦王世民使李世勣引兵应之,以雄为嵩州刺史,嵩南之路始通。〔〖胡三省注〗嵩南,谓嵩山以南。〕魏陆使张志诈为玄应书,停其东道之兵,令其将张慈宝且还汴州,又密告汴州刺史王要汉使图慈宝,要汉斩慈宝以降。玄应闻诸州皆叛,大惧,奔还洛阳。诏以要汉为汴州总管,赐爵郳国公。

  【译文】

  李密失败时,杨庆返回洛阳,恢复旧姓杨氏。待王世充称帝,杨庆又恢复姓郭,王世充任命他为管州总管,把兄长的女儿嫁给他。秦王李世民进逼洛阳,郭庆又暗中派人请求归顺,李世民派遣总管李世带兵前往并占据了管州城。郭庆打算和妻子一同归唐,他妻子说:“主上让我来服侍您,是想拴住你的心。如今您既然辜负了主上的托付,追逐名利,保全自己,我将怎么对待您呢?假如到长安,我则不过是您家里的一个奴婢罢了,对您又有什么用!希望送我回洛阳,就是您对我的恩惠了。”郭庆不答应妻子的请求。郭庆离去,他妻子对侍者说:“如果唐最终胜了郑,我们家必然灭族;郑如果胜了唐,我丈夫定然是死罪。人生至此,活着有什么用!”于是便自杀了。庚戌(二十一日),郭庆前来降唐,又恢复姓杨,唐拜他为上柱国,封爵郇国公。

  当时,王世充的太子王玄应镇守虎牢关,驻扎在荥泽与汴水之间,听说杨庆降唐,带兵开赴管城,李世勣击退了王玄应。李世勣让郭孝恪写书信劝说王世充的荥州刺史魏陆,魏陆秘密地请求归顺。王玄应派大将军张志到魏陆处征兵,丙辰(二十七日),魏陆活捉张志等四员将领,举州前来投降。郑阳城县令王雄率领诸堡来降唐。秦王李世民派李世勣带兵接应,任命王雄为嵩州刺史,这才打通了嵩山以南的道路。魏陆让张志伪造王玄应的信,命王玄应的东路兵马停止前进,命令将领张慈宝暂且返回汴州,又秘密通知郑汴州刺史王要汉让他杀了张慈宝,王要汉斩了张慈宝投降了唐。王玄应得知各州都已反叛,大为惊恐,逃回洛阳。唐下诏任命王要汉为汴州总管,赐爵郳国公。

  【原文】


  王弘烈据襄阳,上令金州总管府司马泾阳李大亮安抚樊、邓以图之。十一月,庚申,大亮攻樊城镇,拔之,〔〖胡三省注〗《隋志》:西城郡,梁置梁州,寻改曰南梁州,西魏改东梁州,寻改金州,置总管府,府置长史、司马。旧志:襄州邓城县,汉邓县,属南阳郡,古樊城也。宋改安养县。此时樊城镇当在安养县界。〕斩其将国大安,下其城栅十四。

  萧铣性褊狭,多猜忌。诸将恃功恣横,好专诛杀,铣患之,乃宣言罢兵营农,实欲夺诸将之权。大司马董景珍弟为将军,怨望,谋作乱;事泄,伏诛。景珍时镇长沙,铣下诏赦之,召还江陵。景珍惧,甲子,以长沙来降;〔〖胡三省注〗长沙,潭州治所。〕诏峡州刺史许绍出兵应之。

  云州总管郭子和,先与突厥、梁师都相连结,既而袭师都宁朔城,克之。又得突厥衅隙,遣使以闻,为突厥候骑所获。处罗可汗大怒,囚其弟子升。子和自以孤危,请帅其民南徙,诏以延州故城处之。

  【译文】

  王弘烈占据襄阳,唐高祖命令金州总管府司马泾阳人李大亮安抚樊州、邓州,以伺机攻取襄阳。十一月庚申(初一),李大亮进攻并攻克樊城镇,王弘烈手下将领国大安被斩首,李大亮又攻破十四座城栅。

  萧铣性格狭隘,爱猜忌。他手下的将领依仗功劳恣意骄横,又好擅自杀人,萧铣对此深感不安,于是宣布命令要裁军兴农,实际是想夺诸将的兵权。大司马董景珍之弟是将军,心怀不满,谋划反叛。事情泄露,被杀死。董景珍当时镇守长沙,萧铣下诏赦免了董景珍,召他返回江陵。董景珍惧怕,甲子(初五),以长沙投降唐,唐诏令峡州刺史许绍出兵接应。

  云州总管郭子和早先与突厥、梁师都互相联合结盟,后来又袭击并攻克了梁师都的宁朔城。又刺探到突厥裂隙,派人报告给唐,被突厥的巡逻骑兵查获。突厥处罗可汗非常愤怒,囚禁了郭子和之弟郭子升。郭子和因为自己孤立无援,形势危急,向唐请求率领所辖百姓南迁,唐下诏将他们安置在延州旧城。

  【原文】


  张举、刘旻之降也,梁师都大惧,遣其尚书陆季览说突厥处罗可汗曰:“比者中原丧乱,分为数国,势均力弱,故皆北面归附突厥。今定杨可汗既亡,天下将悉为唐有。师都不辞灰灭,亦恐次及可汗。不若及其未定,南取中原,如魏道武所为,师都请为乡导。”处罗从之,谋使莫贺咄设入自原州,泥步设与师都入自延州,处罗入自并州,突利可汗与奚霫、契丹、靺鞨入自幽州,〔〖胡三省注〗奚与契丹本皆东胡种,保乌丸山者,其后为奚,保鲜卑山者,其后为契丹。霫与突厥同俗,保冷陉山,南契丹,东靺鞨,西拔野古。靺鞨居肃慎地,亦曰把娄,元魏时曰勿吉。霫,而立翻。契,欺讫翻,又音喫。靺,莫拨翻。鞨,户割翻。《考异》曰:旧突厥传:“大业中,突利年数岁,始毕遣领东牙之兵,号泥步设,颉利嗣位,以为突利可汗。”按梁师都传,此际有泥步设,又有突利可汗。然则突利处罗时已为小可汗,非颉利嗣位后也。《高祖实录》云:“处罗欲分兵大掠中国,于怀戎、雁门、灵武、凉州四道俱入。”今从《旧书·梁师都传》。〕会窦建德之师自滏口西入,会于晋、绛。〔〖胡三省注〗滏口,滏水之口,在磁州滏阳县界。晋州,隋之临汾郡。绛州,隋之绛郡。滏,音釜。〕莫贺咄者,处罗之弟咄苾也;突利者,始毕之子什钵苾也。

  处罗又欲取并州以居杨政道,其群臣多谏,处罗曰:“我父失国,赖隋得立,此恩不可忘!”将出师而卒。义成公主以其子奥射设丑弱,废之,更立莫贺咄设,号颉利可汗。乙酉,颉利遣使告处罗之丧,上礼之如始毕之丧。

  【译文】

  张举、刘旻降唐,梁师都十分恐慌,派遣他的尚书陆季览游说突厥处罗可汗说:“近来中原丧乱,分裂成几个国家,势力都不强,因此都北面称臣归附突厥。如今定杨可汗刘武周已经败亡,天下都将为唐所有。师都躲不过覆灭,恐怕也会轮到可汗,可汗不如趁唐还未平定天下,像魏道武帝那样南下夺取中原,师都愿作向导。”处罗可汗听从了他的建议,策划莫贺咄设从原州、泥步设和梁师都从延州侵唐,突利可汗与奚霫、契丹、靺鞨诸部从幽州南下,会合窦建德的军队,从滏口向西,会师于晋、绛二州。莫贺咄设,就是处罗可汗之弟咄苾;突利可汗,就是始毕可汗之子什钵苾。

  处罗可汗又打算取并州以安置杨政道,他部下群臣大多以为不可,处罗说:“我父亲丧失了国家,靠隋朝才得立为汗,如此大恩不能忘却。”处罗可汗淮备出兵时去世。义成公主因为处罗的儿子奥射设面貌丑陋身体虚弱,废掉奥射设,改立莫贺咄设,号颉利可汗。乙酉(二十六日),颉利派遣使者向唐通报了处罗去世的消息,高祖以对待始毕可汗丧事一样的礼节处理处罗可汗的丧事。

  【原文】


  戊子,安抚大使李大亮取王世充沮、华二州。〔〖胡三省注〗襄州南漳县,后周置沮州。南漳,汉之临沮县也。隋废沮州。盖王世充复置。汉南县,宋置华山郡,西魏废郡,王世充盖取宋郡名而置华州也。汉南县,唐贞观八年省并入宜城。〕

  是月,窦建德济河击孟海公。

  初,王世充侵建德黎阳,建德袭破殷州以报之。自是二国交恶,信使不通。及唐兵逼洛阳,世充遣使求救于建德。建德中书侍郎刘彬说建德曰;“天下大乱,唐得关西,郑得河南,夏得河北,共成鼎足之势。今唐举兵临郑,自秋涉冬,唐兵日增,郑地日蹙,唐强郑弱,势必不支。郑亡,则夏不能独立矣。不如解仇除忿,发兵救之,夏击其外,郑攻其内,破唐必矣。唐师既退,徐观其变,若郑可取则取之,并二国之兵,乘唐师之老,天下可取也。”建德从之,遣使诣世充,许以赴援。又遣其礼部侍郎李大师等诣唐,请罢洛阳之兵,秦王世民留之,不答。

  【译文】

  戊子(二十九日),唐安抚大使李大亮取得王世充的沮、华二州之地。

  本月,窦建德渡过黄河攻击孟海公。

  当初,王世充侵占了窦建德的黎阳,窦建德便攻破殷州报复王世充。从此郑、夏两国关系恶化,不再互派使节通信。等到唐军逼近洛阳,王世充派遣使节向窦建德求救。窦建德的中书侍郎刘彬劝他说:“天下大乱,唐得关西,郑得河南,夏得河北,形成三足鼎立之势。如今唐起兵攻郑,从秋到冬,唐军日见增多,郑国地域日益缩小,唐强郑弱,势必不能支撑,郑灭亡,夏也不能单独存立了。不如放弃仇怨,发兵救郑,夏从外袭击,郑自内反攻,一定能打败唐军。唐军退兵后,再慢慢观察形势变化,如果郑可取就取郑,合并两国的兵力,趁唐军疲劳,可以夺取天下!”窦建德听从此论,派人见王世充,答应出师援救。窦建德又派遣礼部侍郎李大师等人赴唐军,请求唐停止进攻洛阳,秦王李世民留下使者,但不予答复。

  【原文】


  十二月,辛卯,王世充许、亳等十一州皆请降。〔〖胡三省注〗许州,隋之颍川郡。亳州,隋之谯郡。〕

  壬辰,燕郡王李艺又击窦建德军于笼火城,破之。

  辛丑,王世充随州总管徐毅举州降。

  癸卯,峡州剌史许绍攻萧铣荆门镇,拔之。绍所部与梁、郑邻接,〔〖胡三省注〗峡州北境接郑之襄州,东境接梁之荆门。〕二境得绍士卒,皆杀之,绍得二境士卒,皆资给遣之。敌人愧感,不复侵掠,境内以安。

  萧铣遣其齐王张绣攻长沙,董景珍谓绣曰:“‘前年醢彭越,往年杀韩信’,卿不见之乎?何为相攻!〔〖胡三省注〗引汉高祖杀功臣事,以恐动绣。〕”绣不应,进兵围之。景珍欲溃围走,为麾下所杀;铣以绣为尚书令。绣恃功骄横,铣又杀之。由是功臣诸将皆有离心,兵势益弱。

  王世充遣其兄子代王琬、长孙安世诣窦建德报聘,且乞师。

  突厥伦特勒在并州,大为民患,并州总管刘世让设策擒之。上闻之,甚喜。张道源从窦建德在河南,密遣人诣长安,请出兵攻洺州以震山东。〔〖胡三省注〗窦建德都洺州。〕丙午,诏世让为行军总管,使将兵出土门,趣洺州。〔〖胡三省注〗新志:恒州鹿泉县有故井陉关,一名土门关。鹿泉,汉之石邑也。〕

  【译文】

  十二月辛卯(初三),王世充境内的许、亳等十一州均请求降唐。

  壬辰(初四),唐燕郡王李艺再次在笼火城攻打窦建德的军队,并打败了夏军。

  辛丑(十三日),王世充任命的随州总管徐毅举州降唐。

  癸卯(十五日),唐峡州刺史许绍进攻萧铣的荆门镇,守取该镇。许绍所辖峡州与王世充的郑、萧铣的梁两国接壤,郑、梁抓获许绍的部下,全部杀死;而许绍抓获郑、梁的士兵,却发放路费全部遣返。敌人深感羞愧,也颇受感动,不再侵犯骚扰,峡州境内得以安定。

  萧铣派他手下的齐王张绣攻打长沙的董景珍,董景珍对张绣说:“你没见西汉高祖‘去年醢彭越,往年杀韩信’这样诛杀功臣的事吗?为什么要互相攻杀呢?”张绣不作回答,进兵包围了长沙。董景珍打算突围,为部下杀死。萧铣任命张绣为尚书令。张绣仗着有功,骄傲蛮横,萧铣又杀了张绣。经过此事后,梁国的功臣及众将领都产生了离异的念头,兵力也日益衰弱。

  王世充派遣兄长的儿子代王王琬与长孙安世前往窦建德处修好,并且请求出师救援。

  突厥的伦特勒在并州,是百姓的一大祸患,唐并州总管刘世让设计活捉了伦特勒。唐高祖闻讯非常高兴。张道源随窦建德在河南,派人秘密赴长安,请唐出兵攻打窦建德夏国的都城洺州,以震慑山东地区。丙午(十八日),唐下诏任命刘世让为行军总管,由他统领军队出土门关,奔赴洺州。

  【原文】


  己酉,瓜州刺史贺拔行威执骠骑将军达奚暠,〔〖胡三省注〗瓜州,隋之敦煌郡。〕举兵反。

  是岁,李子通渡江攻沈法兴,取京口。〔〖胡三省注〗京口时属扬州延陵县。〕法兴遣其仆射蒋元超拒之,战于庱亭,〔〖胡三省注〗庱亭在毗陵西北。〖按〗庱,音骋。〕元超败死,法兴弃毗陵,奔吴郡。于是丹杨、毗陵等郡皆降于子通。子通以法兴府掾李百药为内史侍郎、国子祭酒。

  杜伏威遣行台左仆射辅公祏将卒数千攻子通,以将军阚稜、王雄诞为之副。公祏渡江攻丹杨,克之,进屯溧水,〔〖胡三省注〗隋志:丹阳郡治江宁;溧水以县属焉,本溧阳县,开皇十八年更名。自丹阳至溧水二百四十里。溧,音栗。〕子通帅众数万拒之。公祏简精甲千人,执长刀为前锋;又使千人踵其后,曰:“有退者即斩之。”自帅馀众,复居其后。子通为方陈而前,公祏前锋千人殊死战,公祏复张左右翼以击之,子通败走,公祏逐之,反为所败,还,闭壁不出。王雄诞曰:“子通无壁垒,又狃于初胜,乘其无备击之,可破也。”公祏不从。雄诞以其私属数百人夜出击之,〔〖胡三省注〗私属亲兵不在大军名籍者。〕因风纵火,子通大败,降其卒数千人。子通食尽,弃江都,保京口,江西之地尽入于伏威,〔〖胡三省注〗庐、和等州皆江西也。〕伏威徙居丹杨。

  【译文】

  己酉(二十一日),瓜州剌史贺拔行威捉住骠骑将军达奚暠,起兵反叛。

  当年,李子通渡过长江攻打沈法兴,夺取京口。沈法兴派遣他的仆射蒋元超抵抗李子通,在庱亭交战,蒋元超兵败身亡,沈法兴放弃毗陵,逃奔吴郡。于是丹阳、毗陵等郡都投降了李子通。李子通任命原沈法兴的府掾李百药为内史侍郎、国子祭酒。

  杜伏威派行台左仆射辅公祏率数千士卒攻李子通,任命将军阚稜、王雄诞为辅公祏的副将。辅公祏渡过长江攻打丹阳,攻克丹阳后进军驻扎于溧水,李子通率数万兵马拒敌。辅公祏挑选了一千名精兵手持长刀作前锋,又命一千人跟随在后,对这一千人说:“有退却的,立即斩首。”自己带领其余的兵马,又在这千人的后面。李子通列方阵前进,辅公祏的前锋部队殊死战斗,辅公祏又以左右翼攻击李子通的方阵,李子通兵败逃跑,辅公祏追逐反而被李子通所败,返回军营,坚壁不出战。王雄诞说;“李子通没有营寨壁垒,又满足于小胜,我们乘他不加防备袭击,可以打败他。”辅公祏不听。王雄诞便带自己的几百名士兵于夜晚袭击李子通,乘风势放火,李子通大败,数千士卒投降。李子通粮草食尽,放弃了江都,保守京口,于是江西地区全部为杜伏威所有,杜伏威迁居丹阳。

  【原文】


  子通复东走太湖,收合亡散,得二万人,袭沈法兴于吴郡,大破之。法兴帅左右数百人弃城走,吴郡贼帅闻人遂安遣其将叶孝辩迎之,〔〖胡三省注〗闻人,复姓,今吴中亦以为著姓。贼帅,所类翻。〕法兴中涂而悔,欲杀孝辩,更向会稽。孝辩觉之,法兴窘迫,赴江溺死。子通军势复振,帅其群臣徙都馀杭,尽收法兴之地,北自太湖,南至岭,东包会稽,西距宣城,皆有之。

  广、新二州贼帅高法澄、沈宝彻杀隋官,据州,附于林士弘,汉阳太守冯盎击破之。既而宝彻兄子智臣复聚兵于新州,盎引兵击之。战始合,盎免胄大呼曰:“尔识我乎?”贼多弃仗肉袒而拜,遂溃,擒宝彻、智臣等,岭外遂定。

  窦建德行台尚书令恒山胡大恩请降。

  【译文】

  李子通又向东逃往太湖,收拾散兵,得二万人,在吴郡袭击沈法兴,大败沈法兴。沈法兴带几百个亲随放弃吴郡城逃走,吴郡贼帅闻人遂安派手下将领叶孝辩迎接沈法兴,沈法兴在半路又后悔,想杀了叶孝辩,改奔令稽。叶孝辩发觉了沈法兴的意图,沈法兴处境很窘迫,于是投江而死。李子通的兵力重新强盛起来,便帅其群臣将都城迁到余杭,接收了沈法兴的全部地盘,北从太湖,南到五岭,东包会稽,西至宣城,全为其所有。

  广州和新州的贼帅高法澄、沈宝彻杀死隋朝的州官,占据二州,归附于林士弘。隋汉阳太守冯盎打败了二人。不久,沈宝彻兄长的儿子沈智臣重新在新州纠合兵力,冯盎带兵攻打沈智臣。贼兵刚刚汇合,冯盎脱下头盔大声喊道:“你们认识我吗?”贼众大多数都放下兵仗赤膊行礼,于是溃散,冯盎活捉了沈宝彻、沈智臣等人,岭南地区于是得以平定。

  窦建德的行台尚书令恒山人胡大恩请求降唐。

  【原文】


  唐高祖神尧大圣光孝皇帝 武德四年(辛巳 公元621年)

  春,正月,癸酉,以大恩为代州总管,〔〖胡三省注〗代州,隋之雁门郡。〕封定襄郡王,赐姓李氏。代州石岭之北,自刘武周之乱,寇盗充斥,大恩徙镇雁门,〔〖胡三省注〗雁门,汉广武县,隋更名。隋、唐代州皆治雁门,汉雁门郡治阴馆。李大恩岂徙镇汉雁门邪﹖宋白曰:句注在代州西北三十五里,雁门界西陉山也。始皇十三年移楼烦于善无县,今句注山北下馆城是也,故《续汉书》云:雁门郡理阴馆。建安立新兴郡,陉北悉弃之,其地荒废。魏文帝移雁门郡,南渡句注,置广武城,即今州西广武故城是也。后魏明帝又移置广武东占上馆城内,即今州城是也。或曰李大恩自恒山请降,授代州总管,故自恒山徙镇雁门。〕讨击,悉平之。

  稽胡酋帅刘屳成部落数万,为边寇;辛巳,诏太子建成统诸军讨之。

  王世充梁州总管程嘉会以所部来降。

  杜伏威遣其将陈正通、徐绍宗帅精兵二千,来会秦王世民击王世充,甲申,攻梁,克之。〔〖胡三省注〗梁县属伊州。杜佑曰:汝州梁县,汉旧县,战国时谓之南梁,以别大梁、少梁也。〕

  【译文】

  唐高祖武德四年(辛巳 公元621年)

  春季,正月癸酉(十五日),唐任命胡大恩为代州总管,封为定襄郡王,赐姓李。代州石岭以北,从刘武周起兵,充斥了寇盗,李大恩将治所迁至雁门,出兵征讨,平定了所有的寇盗。

  稽胡族酋长刘屳成部落有数万人,是唐边境的祸患,辛巳(二十三日),唐高祖下诏命太子李建成统领各路兵马讨伐稽胡。

  王世充的梁州总管程嘉会带领部下前来降唐。

  杜伏威派遣将领陈正通、徐绍宗带领二千精兵,与秦王李世民会师,攻打王世充。甲申(二十六日),攻克梁县。

  【原文】


  丙戌,黔州刺史田世康攻萧铣五州、四镇,皆克之。

  秦王世民选精锐千馀骑,皆皁衣玄甲,分为左右队,使秦叔宝、程知节、尉迟敬德、翟长孙分将之。每战,世民亲被玄甲帅之为前锋,乘机进击,所向无不摧破,敌人畏之。行台仆射屈突通、赞皇公窦轨将兵按行营屯,猝与王世充遇,战不利。秦王世民帅玄甲救之,世充大败,获其骑将葛彦璋,俘斩六千馀人,世充遁归。

  李靖说赵郡王孝恭以取萧铣十策,孝恭上之。二月,辛卯,改信州为夔州,以孝恭为总管,使大造舟舰,习水战。以孝恭未更军旅,以靖为行军总管,兼孝恭长史,委以军事。靖说孝恭悉召巴、蜀酋长子弟,量才授任,置之左右,外示引擢,实以为质。

  王世充太子玄应将兵数千人,自虎牢运粮入洛阳,秦王世民遣将军李君羡邀击,大破之,玄应仅以身免。

  世民使宇文士及奏请进围东都,上谓士及曰:“归语尔王:今取洛阳,止欲息兵。克城之日,乘舆法物,图籍器械,非私家所须者,委汝收之。其馀子女玉帛,并以分赐将士。”

  【译文】

  丙戌(二十八日),黔州刺史田世康攻打萧铣的五个州、四个镇,全部攻克。

  秦王李世民挑选一千多精锐骑兵,全部着黑衣黑甲,分为左右队,分别由秦叔宝、程知节、尉迟敬德、翟长孙统领。每次作战,李世民都亲自披上黑甲率领他们作为先锋,乘机进击,所向披靡,令敌人畏惧。行台仆射屈突通、赞皇公窦轨带兵巡行营屯,突然与王世充遭遇,交战失利,秦王李世民带领黑甲队救援,王世充大败,唐军俘获王世充的骑将葛彦璋,俘虏歼灭了六千多敌人。王世充逃跑回城。

  李靖向赵郡王李孝恭献十条平萧铣的计策,李孝恭将十策奏报朝廷。二月辛卯(初三),唐改信州为夔州,任命李孝恭为夔州总管,命他大造船舰,训练军队练习水战。又因为李孝恭不熟悉军事,任命李靖为行军总管,兼任李孝恭的长史,将军事委任给李靖掌管。李靖劝李孝恭征召巴、蜀地区所有酋长的子弟,量才任用,安置在身边,对外显示是引用提拔,实际作为人质。

  王世充的太子王玄应率领几千人,从虎牢运粮到洛阳,秦王李世民派遣将军李君羡截击,大败王玄应的运粮军,王玄应只身逃脱。

  李世民派宇文士及回朝上奏请求进军包围东都洛阳,高祖对宇文士及说:“回去跟你们秦王殿下说:这次攻打洛阳,不获全胜,决不收兵,攻陷东都之际,隋朝皇室的车驾仪仗、图书簿籍以及器械,除去各人所必须的,就都委托你收集起来,其他的男男女女玉器布帛,都用来分赐给将士们。”

  【原文】


  辛丑,世民移军青城宫,壁垒未立,王世充帅众二万自方诸门出,凭故马坊垣堑,临穀水以拒唐兵,诸将皆惧。世民以精骑陈于北邙,登魏宣武陵以望之,谓左右曰:“贼势窘矣,悉众而出,徼幸一战,今日破之,后不敢复出矣!”命屈突通帅步卒五千渡水击之,戒通曰:“兵交则纵烟。”烟作,世民引骑南下,身先士卒,与通合势力战。世民欲知世充陈厚薄,与精骑数十冲之,直出其背,众皆披靡,杀伤甚众。既而限以长堤,与诸骑相失,将军丘行恭独从世民,世充数骑追及之,世民马中流矢而毙。行恭回骑射追者,发无不中,追者不敢前。乃下马以授世民,行恭于马前步执长刀,距跃大呼,〔〖胡三省注〗距跃,超距而跳跃也。杜预曰:距跃,超越也。〕斩数人,突陈而出,得入大军。世充亦帅众殊死战,散而复合者数四,自辰至午,世充兵始退。世民纵兵乘之,直抵城下,俘斩七千人,遂围之。骠骑将军段志玄与世充兵力战,深入,马倒,为世充兵所擒,两骑夹持其髻,将渡洛水,志玄踊身而奋,二人俱坠马。志玄驰归,追者数百骑,不敢逼。

  【译文】

  辛丑(十三日),李世民将军营转移到青城宫,尚未修好壁垒,王世充就率二万兵马从方诸门而出,凭借旧马坊的墙垣沟堑,靠近穀水抵御唐军,唐诸将全都惊慌。李世民让精骑在北邙山列阵,自己登上北魏宣武帝陵观察郑军,对身边的人说:“贼子的处境已窘迫了,倾巢而出,想侥幸打一战,今日打败他,以后他再也不敢出战了!”李世民命令屈突通率领五千步兵过穀水进击王世充,并告诫屈突通道:“军队一交锋立即放烟火。”待到起烟,李世民带领骑兵向南冲击,身先士卒,与屈突通汇合兵力奋力战斗。李世民想了解王世充军阵兵力分布情况,率几十精锐骑兵冲入敌阵,一直冲到敌阵背后,不可阻挡,杀伤很多敌人。不久因长堤所限,李世民和众骑兵走散唯有将军丘行恭跟随着李世民,几名王世充的骑兵追上来,李世民的坐骑中箭倒毙。丘行恭调转马头向回骑,射击追赶的郑兵,箭无虚发,追兵不敢向前。于是丘行恭下马将自己的坐骑让给李世民,自己在马前步行,手执长刀跳跃大喊斩杀几人,冲出王世充军阵,得以回归唐军大部队。王世充也率领部下殊死战斗,军队几次三番打散后重又集合起来,从上午七八点钟直到中午,王世充的军队才退军。李世民挥军追击,直到城下,俘虏歼灭了七千人,于是包围了洛阳。唐骠骑将军段志玄奋力与王世充的士卒交战,深入敌阵,坐骑倒下,段志玄被王世充的士兵俘获,两名骑兵夹着他并抓住他的发髻,准备过河,段志玄奋勇跳起,那两名骑兵都掉下马来,段志玄骑上马奔回唐军,后面有几百名骑兵追赶,但不敢靠近。

  【原文】


  初,骠骑将军王怀文为唐军斥候,为世充所获,世充欲慰悦之,引置左右。壬寅,世充出右掖门,临洛水为陈,怀文忽引槊刺世充,世充衷甲,槊折不能入,左右猝出不意,皆愕眙不知所为。怀文走趣唐军,至写口,追获,杀之。世充归,解去衷甲,袒示群臣曰:“怀文以槊刺我,卒不能伤,岂非天所命乎!”

  先是,御史大夫郑颋不乐仕世充,多称疾不预事,〔〖胡三省注〗郑頲,李密之臣,为世充所获,疾其多诈,故不乐仕焉。先,悉荐翻。頲,他鼎翻。乐,音洛。〕至是谓世充曰:“臣闻佛有金刚不坏身,陛下真是也!臣实多幸,得生佛世,愿弃官削发为沙门,服勤精进,以资陛下之神武。”世充曰:“国之大臣,声望素重,一旦入道,将骇物听。俟兵革休息,当从公志。”颋固请,不许。退谓其妻曰:“吾束发从官,志慕名节,不幸遭遇乱世,流离至此,侧身猜忌之朝,累足危亡之地,智力浅薄,无以自全。人生会当有死,早晚何殊?姑从吾所好,死亦无憾!”遂削发被僧服。世充闻之,大怒曰:“尔以我为必败,欲苟免邪?不诛之,何以制众!”遂斩颋于市。颋言笑自若,观者壮之。

  诏赠王怀文上柱国、朔州刺史。

  并州安抚使唐俭密奏:“真乡公李仲文与妖僧志觉有谋反语,〔〖胡三省注〗真乡县公也。西魏置真乡县,时属绥州。〕又娶陶氏之女以应桃李之谣。谄事可汗,甚得其意,可汗许立为南面可汗。及在并州,赃贿狼藉。”上命裴寂、陈叔达、萧瑀杂鞠之。乙巳,仲文伏诛。

  【译文】

  早先,骠骑将军王怀文在唐军中任侦察敌情的斥候,被王世充俘获,王世充想笼络他,将他安置在身边。壬寅(十四日),王世充出右掖门,临洛水列阵,王怀文忽然举起长矛刺王世充,王世充衣内穿有护甲,长矛折断未能刺进,周围的人猝不及防,都惊呆了不知所措。王怀文逃往唐军,到写口被追兵赶上,遇害。王世充回城,脱下内甲,袒露给群臣看,并说:“怀文用长矛刺我,竟没能伤我,这难道不说明天命归属于我吗!”

  先前,御史大夫郑颋不愿作王世充的官,总是说有病不参预政事,这时,对王世充说:“我听说佛有金刚不坏身,陛下就是这金刚不坏身。我真是很幸运,能够生于佛世,我愿意放弃官爵削发为僧,勤于修持佛道,以助您的神武。”王世充说:“你是国家大臣,一向声高望重,一旦进身佛门,必将惊世骇俗。等到战事过后,一定尊重您的志向。”郑颋再三请求,王世充不许。郑颋下朝后对他的妻子说:“我自幼年为官,一心向往名誉节操,不幸遭遇乱世,落到如此地步,身处这互相猜忌的朝廷,立足于危亡的国家,而智力有限,无法保全自身。人生在世总有一死,早晚又有什么差别,姑且遂了我的心愿,死了也没有什么可遗憾的。”于是他剃发穿上了僧服。王世充闻讯,大为震怒,说:“你认为我必然失败,想以此逃脱一死吗?不杀了你,又怎么能制众!”于是在闹市中将郑颋斩首。郑颋临刑谈笑自如,旁观者钦佩他是壮士。

  唐下诏赠王怀文上柱国、朔州刺史。

  并州安抚使唐俭秘密奏报:“真乡公李仲文与蛊惑人心的和尚志觉有谋反的言论,李仲文又娶陶氏女子以符桃李的谣言。向突厥可汗献殷勤,很合他的心意,可汗应允立其为南面可汗;李仲文在并州,贪赃枉法收受贿赂,声名狼藉。”唐高祖命裴寂、陈叔达、萧瑀共同审讯。乙巳(十七日),李仲文被斩。

  【原文】


  庚戌,王泰弃河阳走,〔〖胡三省注〗去年七月,世充使泰守河阳。〕其将赵夐等以城来降。别将单雄信、裴孝达与总管王君廓相持于洛口,秦王世民帅步骑五千援之,至轘辕,雄信等遁去,君廓追败之。〔〖胡三省注〗轘,音环。败,补迈翻。〕

  壬子,延州总管段德操击刘屳成,破之,〔〖胡三省注〗仚,许延翻。〕斩首千馀级。

  乙卯,王世充怀州刺史陆善宗以城降。

  秦王世民围洛阳宫城,城中守御甚严,大礮飞石重五十斤,掷二百步,〔〖胡三省注〗礮,與砲同,匹貌翻。〕八弓弩箭如车辐,镞如巨斧,射五百步。〔〖胡三省注〗八弓弩,八弓共一絭也,如古连弩,今之划车弩,亦其类也。辐,音福。〕世民四面攻之,昼夜不息,旬馀不克。城中欲翻城者凡十三辈,皆不果发而死。唐将士皆疲弊思归,总管刘弘基等请班师。世民曰:“今大举而来,当一劳永逸。东方诸州已望风款服,唯洛阳孤城,势不能久,功在垂成,奈何弃之而去!”乃下令军中曰:“洛阳未破,师必不还,敢言班师者斩!”众乃不敢复言。上闻之,亦密敕世民使还,世民表称洛阳必可克,又遣参谋军事封德彝入朝面论形势。〔〖胡三省注〗参谋之官,盖始于此。〕德彝言于上曰:“世充得地虽多,率皆羁属,〔〖胡三省注〗言羁縻属之而已。〕号令所行,唯洛阳一城而已,智尽力穷,克在朝夕。今若旋师,贼势复振,更相连接,后必难图!”上乃从之。世民遣世充书,谕以祸福;世充不报。

  戊午,王世充郑州司兵沈悦遣使诣左武候大将军李世勣请降。〔〖胡三省注〗李世勣时屯管城。〕左卫将军王群廓夜引兵袭虎牢,〔〖胡三省注〗王君廓时屯洛口。〕悦为内应,遂拔之,获其荆王行本及长史戴胄。悦,君理之孙也。〔〖胡三省注〗沈君理仕陈为仆射。〕

  窦建德克周桥,虏孟海公。

  【译文】

  庚戌(二十二日),王泰放弃河阳逃跑,他手下的将领赵夐等人以河阳城降唐。王世充的别将单雄信、裴孝达和唐总管王君廓在洛口相持,秦王李世民率五千步骑兵援助王君廓,行到轘辕,单雄信等人逃遁,王君廓追上打败了他们。

  壬子(二十四日),唐延州总管段德操进攻并打败了刘屳成,歼敌一千多。

  乙卯(二十七日),王世充的怀州刺史陆善宗以怀州城降唐。

  秦王李世民包围了洛阳宫城。城中王世充的防御十分严密,大炮可以射五十斤重的石头,投出二百步远,有八个弓的弩,箭杆像车辐,箭镞如同臣斧,可以射五百步远。李世民四面攻城,昼夜不停,十几天未能攻克。城中先后有十三个人想以城倒戈应唐,均没有来得及发动就被杀死。唐军将士都疲惫不堪想回关中,总管刘弘基等人请求班师回朝,李世民说:“如今大举而来,应当一劳永逸。洛阳以东的各州已望风归服,唯有洛阳一座孤城,其势已不能持久,成功在即,怎么能放弃而回朝呢?”于是下令全军:“洛阳不破,决不回军,再有胆敢提起班师的一律斩首。”众人才不敢再提班师一事。高祖听说后,也下密敕让李世民还军,李世民上表说明洛阳必定可以攻克,又派参谋军事封德彝回朝面陈军前形势。封德彝对皇上说:“王世充得到的地方虽然多,但都不过是略有联系的部属,实际号令所能管辖的只不过洛阳一城而已,他已经智尽力穷,克城之日就在近期之内。现在如果回师,他的势力就会重新振作起来,再加上各地互相联合,以后想要消灭他就难了!”于是高祖听从李世民的建议。李世民写信给王世充,晓以祸福利害,王世充没有回复。

  戊午(三十日),王世充的郑州司兵沈悦派人到唐左武侯大将军李世勣处请降。唐左卫将军王君廓夜晚带兵攻击虎牢,沈悦作内应,于是唐夺取了虎牢,抓获了郑国的荆王王行本及其长史戴胄。沈悦是沈君理的孙子。

  窦建德攻克了周桥,俘虏了孟海公。

 

〔共294卷〕 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189  上一卷 下一卷
 

 

 
 
子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.