子夜星主页 >> 诸子百家 >> 资治通鉴 <66>
  


资治通鉴
  

【北宋】司马光 编著


《资治通鉴》凡二百九十四卷 子夜星网站整理编校

  

  

〔共294頁〕上一卷 下一卷

 

资治通鉴·卷六十六 汉纪五十八


 
  ● 汉纪五十八 〔起屠维亦奋若(己丑),尽昭阳大荒落(癸巳),凡五年。〕

  ◎ 汉孝献皇帝·辛

  【原文】

  汉孝献皇帝 建安十四年(己丑 公元209年)

  春,三月,曹操军至谯。〔〖胡三省注〗自赤壁还也。〕

  孙权围合肥,久不下。权率轻骑欲身往突敌,长史张纮谏曰:“夫兵者凶器,战者危事也。〔〖胡三省注〗兵凶器、战危事,前书鼂错之言。〕今麾下恃盛壮之气,忽强暴之虏,〔〖胡三省注〗以权在军中,故称麾下。〕三军之众,莫不寒心。虽斩将搴旗,威震敌场,此乃偏将之任,非主将之宜也。愿抑贲、育之勇,〔〖胡三省注〗贲、音奔。〕怀霸王之计。”权乃止。

  曹操遣将军张喜将兵解围,久而未至。扬州别驾楚国蒋济密白刺史,伪得喜书,云步骑四万已到雩娄,〔〖胡三省注〗雩娄县,属庐江郡。师古曰:雩,音许于翻。娄,音力于翻。晋地道记,雩娄在安丰县西南。〕遣主簿迎喜。三部使赍书语城中守将,一部得入城,二部为权兵所得。权信之,遽烧围走。〔〖胡三省注〗《考异》曰:“十二月,权围合肥。”刘馥传云“攻围百余日”。孙权传云“踰月不能下”。由此言之,权退必在今年,明矣。〕

  秋,七月,曹操引水军自涡入淮,〔〖胡三省注〗班志:淮阳扶沟县,涡水首受狼汤渠,东至向入淮;过郡三,行千里,《水经注》曰:至下邳睢陵县入淮。师古曰:涡,音戈,又音瓜。狼,音浪。汤,音徒浪翻。〕出肥水,军合肥,开芍陂屯田。〔〖胡三省注〗《水经注》:肥水,出九江成德县广阳乡西,西北入芍陂。陂周一百二十许里,在寿春县南八十里,楚相孙叔敖所造也。自芍陂上施水,则至合肥。肥水又北过寿春县北,入于淮。师古曰:芍,音鹊。〖按〗《後汉·王景传》庐江郡界有楚相孙叔敖所起芍陂稻田。注:陂,在今寿州安丰县东。〕

  冬,十月,荆州地震。

  【译文】

  ● 汉纪五十八

  ◎ 汉献帝·辛

  汉献帝建安十四年(己丑 公元209年)

  春季,三月,曹操大军到达谯县。

  孙权包围合肥,很久未能攻克。孙权率领轻骑准备亲自突击敌人,长史张纮劝阻说:“武器是不吉祥的器物,战争是很危险的事情。如今将军倚仗着锐气,轻视强大凶暴的敌人,使得三军上下,无不为您担心。即使能杀死敌将,俘获战旗,威震敌军,这不过是一个偏将的责任,不是主将所该作的事情。愿您抑制一下像孟贲、夏育那样的勇气,而胸怀争霸天下的王者谋略。”孙权才停止出击。

  曹操派将张喜率军解救合肥,时间很长还未到。扬州别驾楚国人蒋济秘密向刺史建议:假装收到张喜的书信,声称四万步、骑兵已经到达雩娄,派主簿去迎接张喜。又三次派信使携带写有这一消息的书信去通知城中的守将。其中有一次到了城里,另外两次被孙权部下的兵士俘获。孙权相信了这个假情报,赶快烧毁围城的器械撤走。

  秋季,七月,曹操统率水军自涡水进入淮河,在肥水登岸,驻屯合肥,重新修整芍陂的水利设施,在周围地区屯田。

  冬季,十月,荆州地区发生地震。

  【原文】


  十二月,操军还谯。

  庐江人陈兰、梅成据灊、六叛,〔〖胡三省注〗灊、六二县、皆属庐江郡。贤曰:灊,今寿州霍山县。灊,音潜。〕操遣荡寇将军张辽讨斩之;〔〖胡三省注〗荡,徒朗翻。《考异》曰:辽传无年。按繁钦征天山赋云“建安十四年十二月甲辰,丞相武平侯曹公东征,临川未济,群舒蠢动,割有灊、六,乃俾上将荡寇将军张辽治兵南岳之阳。”又云:“陟天柱而南徂。”故置于此。〕因使辽与乐进、李典等将七千余人屯合肥。

  周瑜攻曹仁岁余,所杀伤甚众,仁委城走。权以瑜领南郡太守,屯据江陵;程普领江夏太守,治沙羡。〔〖胡三省注〗羡,音夷。〕吕范领彭泽太守,〔〖胡三省注〗范传云:范领彭泽太守,以彭泽、柴桑、历阳为奉邑。〕吕蒙领寻阳令。刘备表权行车骑将军,领徐州牧。会刘琦卒,权以备领荆州牧,周瑜分南岸地以给备。〔〖胡三省注〗荆江之南岸,则零陵、桂阳、武陵、长沙四郡地也。〕备立营于油口,改名公安。〔〖胡三省注〗《水经》:南平郡孱陵县有油水,西北注于江,曰油口。刘备立营之处也。〕

  权以妹妻备。妹才捷刚猛,有诸兄风,侍婢百余人,皆执刀侍立,备每入,〔〖胡三省注〗恐为所图也。〕心常凛凛。

  【译文】

  十二月,曹操的军队返回谯县。

  庐江人陈兰、梅成占据灊县、六县进行叛乱,曹操派荡寇将军张辽讨伐,斩杀陈兰、梅成等。曹操即命张辽与乐进、李典等率七千余人屯驻合肥。

  周瑜率军围攻曹仁一年有余,杀伤曹军甚多,曹仁弃城撤走。孙权任命周瑜兼任南郡太守,屯驻江陵;程普兼任江夏太守,设郡府在沙羡;吕范兼任彭泽太守;吕蒙兼任寻阳县令。刘备向朝廷上表,推荐孙权代理车骑将军,兼任徐州牧。正在这时,刘琦去世,孙权让刘备兼任荆州牧,周瑜将荆州长江以南的地区分给刘备。刘备将军营设在油口,并把那里改名为公安。

  孙权把妹妹嫁给刘备。孙权的妹妹才思敏捷,性情刚猛,有她兄长们的风度。她的侍婢一百余人,都手执利刀在旁站着侍候。刘备每次进入内宅,心都很恐惧。

  【原文】


  曹操密遣九江蒋干往说周瑜。干以才辨独步于江、淮之间,〔〖胡三省注〗言江、淮人士,无能敌其才辩者。〕乃布衣葛巾,自托私行诣瑜。瑜出迎之,立谓干曰:“子翼良苦,远涉江湖,〔〖胡三省注〗蒋干,字子翼。〕为曹氏作说客邪?”因延干,与周观营中,行视仓库、军资、器仗讫,还饮宴,示之侍者服饰珍玩之物。因谓干曰:“丈夫处世,遇知己之主,外托君臣之义,内结骨肉之恩,言行计从,祸福共之,假使苏、张更生,〔〖胡三省注〗谓苏秦、张仪也。〕能移其意乎?”干但笑,终无所言。还白操,称瑜雅量高致,非言辞所能间也。

  丞相掾和洽言于曹操曰:“天下之人,材德各殊,不可一节取也。俭素过中,自以处身则可,以此格物,所失或多。〔〖胡三省注〗格,正也。掾,俞绢翻。〕今朝廷之议,吏有著新衣、乘好车者,谓之不清;形容不饰、衣裘敝坏者,谓之廉洁。至令士大夫故污辱其衣,藏其舆服;朝府大吏,或自挈壶飧以入官寺。〔〖胡三省注〗熟食曰飧。〕夫立教观俗,贵处中庸,为可继也。〔〖胡三省注〗中者,正道;庸者,常道。程子曰不偏之谓中,不易之谓庸。〕今崇一概难堪之行以检殊塗,〔〖胡三省注〗检,束也,检柙也。概,与僙同。〕勉而为之,必有疲瘁。〔〖胡三省注〗瘁,秦醉翻。〕古之大教,务在通人情而已。凡激诡之行,则容隐伪矣。”操善之。

  【译文】

  曹操秘密派遣九江人蒋干去游说周瑜。蒋干以才能、机辩闻名于长江、淮河之间,没有人能胜过他。蒋干换上平民穿的布衣,戴上葛布制成的头巾。自称因私人交谊来看望周瑜。周瑜出来迎接他,站着对他说:“蒋子翼,你真是很辛苦,涉水远道而来,是为曹操作说客吗!”遂邀请蒋干进来,与他一同参观军营,巡视仓库、军用物资与武器装备之后。回来设宴款待蒋干,酒席间让蒋干看自己的侍女、服装、饰物以及各种珍贵的宝物,并对他说:“大丈夫生活在世上,遇到知已的君主,外表上有君臣关系,内心却情同骨肉,言听计从,有福共享,有难同当,即使苏秦、张仪重生,能转移他的心意吗!”蒋干只是笑,一直不谈私人关系之外的话。他回来向曹操汇报,称颂周瑜胸襟宽广,志向远大,不是言语所能挑拔离间的。

  丞相掾和洽向曹操提出建议说:“天下的人,才干和品德各不相同,不能只用一个标准来选拔人才。以过分的节俭朴素来约束自己是可以的,但用这标准来限制别人,或许就会出现许多失误。如今朝廷上的舆论是官吏中穿新衣服,乘好车的人,就被称为不清廉;而不修饰仪表,穿破旧衣服的人,则被赞为廉洁。致使士大夫故意弄脏自己的衣裳,收藏起车子、服饰。朝廷各部门的高级官员,有的还自己携着饭罐,到官府上班。树立榜样以供人仿效,最好采用中庸之道,这样才能坚持下去。如今一概提倡这些使人难以忍受的行为,用它来约束各阶层的人士,勉强施行,必然会疲惫不堪。古人的教化,只是务求通达人情;凡是偏激怪异的行为,则会包藏虚伪。”曹操认为他的见解很好。

  【原文】


  汉孝献皇帝 建安十五年(庚寅 公元210零年)

  春,下令曰:“孟公绰为赵、魏老则优,不可以为滕、薛大夫。〔〖胡三省注〗《论语》载孔子之言。朱子曰:公绰,鲁大夫。赵、魏,晋卿之家。老,家臣之长。大家势重而无诸侯之事,家老望尊而无官守之责。优,有余也。滕、薛,二国名;大夫,任国政者。滕、薛国小政繁,大夫位高责重。然则公绰盖廉静寡欲,而短于才者。〕若必廉士而后可用,则齐桓其何以霸世?〔〖胡三省注〗管仲富拟公室,筑三归之台,塞门反坫,镂簋朱纮,桓公用之而霸。〕二三子其佐我明扬仄陋,〔〖胡三省注〗书尧典曰:明明扬仄陋。扬,举也。〕唯才是举,吾得而用之!

  二月,乙巳朔,日有食之。

  冬,曹操作铜爵台于邺。〔〖胡三省注〗《水经注》:铜爵台,在邺城西北,因城为之,高十丈,有屋百余间。〕

  【译文】

  汉孝献皇帝 建安十五年(庚寅 公元210零年)

  春季,曹操下令说:“从前,孟公绰做晋国赵、魏两家贵族的家臣首领是才力有余的,但不能胜任滕、薛等小国大夫的职务。假如必须是清廉的人才能使用,那么,齐桓公又怎么能称霸于世!大家要帮助我显扬高明人士,即使身份卑微,也要推举,只要有才能就进荐上来,让我能够任用他们!”

  二月,乙巳朔(初一),出现日食。

  冬季,曹操在邺城修建铜爵台。

  【原文】


  十二月,己亥,操下令曰:“孤始举孝廉,〔〖胡三省注〗操年二十,举孝廉,为郎。〕自以本非岩穴知名之士,恐为世人之所凡愚,〔〖胡三省注〗恐时人以凡愚待之也。〕欲好作政教以立名誉,故在济南,除残去秽,〔〖胡三省注〗操为济南相,国有十余县,长吏多阿附贵戚,赃汙狼籍。于是奏免其八,奸宄逃窜,境内肃然。济,子礼翻。去,羌吕翻。〕平心选举。以是为强豪所忿,恐致家祸,故以病还乡里。时年纪尚少,乃于谯东五十里筑精舍,欲秋夏读书,冬春射猎,为二十年规,待天下清乃出仕耳。然不能得如意,征为典军校尉,〔〖胡三省注〗见五十九卷灵帝中平五年。〕意遂更欲为国家讨贼立功,使题墓道言‘汉故征西将军曹侯之墓’,此其志也。而遭值董卓之难,兴举义兵。〔〖胡三省注〗见五十九卷初平元年。难,乃旦翻。〕后领兖州,破降黄巾三十万众;〔〖胡三省注〗见六十卷初平三年。〕又讨击袁术,使穷沮而死;〔〖胡三省注〗见六十三卷 建安四年。沮,在吕翻。〕摧破袁绍,〔〖胡三省注〗见六十三卷建安五年。〕枭其二子;〔〖胡三省注〗斩谭见六十四卷十年;斩尚见上卷十二年。〕复定刘表,〔〖胡三省注〗见上卷上 年。复,扶又翻。〕遂平天下。身为宰相,人臣之贵已极,意望已过矣。设使国家无有孤,不知当几人称帝,几人称王!或者人见孤强盛,又性不信天命,恐妄相忖度,言有不逊之志,〔〖胡三省注〗言其将篡也。度,徒洛翻。〕每用耿耿,〔〖胡三省注〗耿,古幸翻。毛公曰:耿耿,犹儆儆也,又忧也。〕故为诸君陈道此言,皆肝鬲之要也。〔〖胡三省注〗鬲,胸鬲也。〕然欲孤便尔委捐所典兵众以还执事,归就武平侯国,实不可也。何者?诚恐己离兵为人所祸,既为子孙计,又己败则国家倾危,是以不得慕虚名而处实祸也!然兼封四县,食户三万,何德堪之!江湖未静,〔〖胡三省注〗谓孙、刘也。〕不可让位;至于邑土,可得而辞。今上还阳夏、柘、苦三县,户二万,但食武平万户,〔〖胡三省注〗上,时掌翻。武平、阳夏、柘、苦四县皆属陈国。夏,音贾。〕且以分损谤议,少减孤之责也!”

  【译文】

  十二月,已亥(疑误),曹操下令说:“我最初被推荐为孝廉时,自以为本来不是隐居深山的知名之士,恐怕被世人看作平庸无能,打算好好处理政务,推行教化,以树立名誉,故在济南国任国相时,铲除残暴邪恶势力,公正地选拔人才。由于这样,受到强门豪族的忌恨,我恐怕给家中招来灾祸,就借口有病,回到家乡。当时年纪还不大,就在谯县县城以东五十里处修建书房,打算秋季与夏季读书,冬季与春季射猎,计划这样过二十年,等天下安定以后,再出来做官。但我未能如愿,被朝廷征召为典军校尉,于是改变主意,想为国家讨贼立功,使墓道的石碑上可以题写‘汉朝故征西将军曹侯之墓’,这就是我的志愿。而后遇到董卓之乱,我兴起义兵。以后,我任兖州牧,击败黄巾军,迫使三十万黄巾军投降;又讨伐袁术,使他走投无路,穷困而死;击败袁绍,将他的两个儿子斩首示众;再消灭刘表,于是平定天下。我身为宰相,作为臣子达到尊贵的顶点,也已超出了我的愿望。假设国家没有我,不知会几个人称帝,几个人称王?或许有人看到我势力强盛,又生性不信天命,恐怕会随便猜测,说我有篡位的野心,每一想到这些,心中就感到不安。所以,向你们述说这些话,都是我的肺腑之言。然而,想要我就这样放弃所统领的军队,交还给主管部门,回到我的封地武平侯国,实在是不可能的。为什么呢?我确实害怕自己一离开军队就会被人谋害,既是为我的子孙打算,又因为我一失败就会使国家危亡,所以,我不能追求虚名,而遭受实际的灾祸。然而,我的封地共有四个县,享有收取三万户百姓租税的权利,我的品德怎么能配得上呢?天下尚未安定,我不可以辞去官位;至于封地,是可以退让的。如今,我把阳夏、柘、苦三县的二万户封地归还给国家,只享受武平的一万户百姓的租税,姑且以此来减少对我的诽谤议论,同时也稍微减轻我的责任!”

  【原文】


  刘表故吏士多归刘备,备以周瑜所给地少,不足以容其众,乃自诣京见孙权,〔〖胡三省注〗京,京口城也。权时居京,故刘备、周瑜皆诣京见之。后都秣陵,于京口置京督,又曰徐陵督。《尔雅》:绝高曰京。其城因山为垒,缘江为境,因谓之京口。〕求都督荆州。〔〖胡三省注〗荆州八郡,瑜既以江南四郡给备,备又欲兼得江、汉间四郡也。〕瑜上疏于权曰:“刘备以枭雄之姿,而有关羽、张飞熊虎之将,必非久屈为人用者。愚谓大计,宜徙备置吴,盛为筑宫室,多其美女玩好,以娱其耳目;分此二人各置一方,使如瑜者得挟与攻战,大事可定也。今猥割土地以资业之,〔〖胡三省注〗谓资之土地,使成霸业。〕聚此三人俱在疆埸,〔〖胡三省注〗埸,音亦。〖按边境也。《左传·成十三年》“郑人怒君之疆埸。”埸从易,与场别。〕恐蛟龙得云雨,终非池中物也。”吕范亦劝留之。权以曹操在北,方当广揽英雄,〔〖胡三省注〗揽,鲁敢翻,手取也。〕不从。〔〖胡三省注〗不从瑜、范之言也。〕备还公安,久乃闻之,叹曰:“天下智谋之士,所见略同。时孔明谏孤莫行,其意亦虑此也。孤方危急,不得不往,此诚险塗,殆不免周瑜之手!”

  【译文】

  刘表原来的部属大多数归附刘备,刘备因为周瑜拔给他的土地太少,不足以容纳自己的部下,就亲自到京口去面见孙权,请求把荆州全部交给自己管理。周瑜上书给孙权说:“刘备是一代枭雄,而且有关羽、张飞这些熊、虎一样的猛将辅佐,肯定不能长久屈居,为人所用。我认为,从大计考虑,应当把刘备迁走,安置在吴郡,为他大兴土木地建造住宅,多给他供应美女和其它玩赏娱乐的物品,使他耳目迷恋。同是,把关羽和张飞这两个人分开,派他们各驻一地,使像我周瑜这样的将领能统率他们的攻战,天下大事就可以安定了。如今滥割土地给他作为资本,使这三人都聚在疆界,恐怕就会像蛟龙得到云雨的赞助,终究不会再留在水池中了。”吕范也劝孙权留下刘备。孙权认为曹操在北方,正应该广为招揽英雄豪杰,没有听从他们的建议。刘备回到公安后,过了很久才听到这些内幕,叹息说:“天下的智谋之士,看法都差不多,当时诸葛亮劝我不要去,也是担心发生这样的事情。我正在危急中,不得不去,这实在是走险路,几乎逃不出周瑜之手!”

  【原文】


  周瑜诣京见权曰:“今曹操新政,忧在腹心,〔〖胡三省注〗谓操以赤壁之败,威望顿损,中国之人或欲因其败而图之,是忧在腹心。〕未能与将军连兵相事也。〔〖胡三省注〗相事,谓相与从事于战攻也。〕乞与奋威俱进,取蜀而并张鲁,因留奋威固守其地,与马超结援,瑜还与将军据襄阳以蹙操,北方可图也。”权许之。奋威者,孙坚弟子奋威将军、丹阳太守瑜也。

  周瑜还江陵为行装,于道病困,与权笺曰:“修短命矣,诚不足惜;但恨微志未展,不复奉教命耳。方今曹操在北,疆场未静;刘备寄寓,有似养虎。〔〖胡三省注〗言养虎将自遗患。〕天下之事,未知终始,此朝士旰食之秋,〔〖胡三省注〗旰,右旦翻,晚也。〕至尊垂虑之日也。鲁肃忠烈,临事不苟,可以代瑜。傥所言可采,瑜死不朽矣!”卒于巴丘。〔〖胡三省注〗裴松之曰:瑜欲取蜀,还江陵治严,所卒之处,应在今之巴陵,与前所镇巴江,名同处异也。据《水经注》,巴丘山在湘水右岸,晋武帝太康元年立巴陵县,宋文帝元嘉十六年置巴陵郡,今岳州也。《考异》曰:按江表传,瑜与策同年,策以建安五年死,年二十六,瑜死时年三十六,故知在今年也。〕权闻之哀恸,曰:“公瑾有王佐之资,今忽短命,孤何赖哉!”自迎其丧于芜湖。〔〖胡三省注〗芜湖县,属丹阳郡。〕瑜有一女、二男,权为长子登娶其女;以其男循为骑都尉,妻以女;胤为兴业都尉,妻以宗女。

  初,瑜见友于孙策,太夫人又使权以兄奉之。是时权位为将军,诸将、宾客为礼尚简,而瑜独先尽敬,便执臣节。程普颇以年长,数陵侮瑜,瑜折节下之,终不与校。普后自敬服而亲重之,乃告人曰:“与周公瑾交,若饮醇醪,不觉自醉。”〔〖胡三省注〗酒不浇为醇。醪,滓汁酒。〕

  【译文】

  周瑜到京口去拜见孙权,说:“现在,曹操新近在赤壁大败而归,担心内部有人叛变,不能同将军用军队交战,我请求与奋威将军一起进军,夺取蜀地,并吞张鲁,然后,留奋威将军牢固地守卫那里,与马超结成联盟。我回来与将军据守襄阳,紧逼曹操,这样,就可以规划进取北方了。”孙权同意这个计划。奋威将军,是指孙坚弟弟的儿子,丹阳太守孙瑜。

  周瑜回到江陵准备行装,在途中病势沉重,上书给孙权说:“人寿的长短都是由命运决定的,实在不足惋惜。我只恨心中的微小志愿尚未实现,再也不能执行您的命令罢了。现在,曹操在北方,疆场并没有平静;刘备寄居在荆州,好像是在家里养了一只老虎。天下的大局,还在动荡不定,这正是大臣和将士们奋发忘食之时,也是您思虑运筹之日。鲁肃为人忠烈,临事不苟,可以接替我的职务。假如我的建议可以被采纳,我就虽死不朽了。”周瑜在巴丘去世。孙权得到消息后,十分悲痛,大哭着说:“周瑜有辅佐帝王的才能,现在忽然短命而死,我依靠谁呢?”孙权亲自到芜湖去迎接周瑜的灵柩。周瑜有一个女儿、两个儿子,孙权为自己的大儿子孙登娶周瑜的女儿为妻;任命周瑜的儿子周循为骑都尉,把自己的女儿嫁给他;又任命周瑜的另一个儿子周胤为兴业都尉,把自己宗族的一个姑娘嫁给他。

  起初,周瑜是孙策的朋友,孙权的母亲吴太夫人又曾让孙权把周瑜当作兄长来尊敬。当时,孙权的职位只是讨虏将军,部下将领与宾客们对他的礼节还较为简单,而只有周瑜带头,以臣属礼节事奉孙权。程普自以为年龄比周瑜大,多次凌辱周瑜,周瑜却降低自己的身份来对待程普,始终不与他计较。后来,程普佩服周瑜,对周瑜亲近敬重,于是告诉别人说:“与周公瑾交往,好象喝下醇厚的美酒,不知不觉就已沉醉。”

  【原文】


  权以鲁肃为奋武校尉,代瑜领兵,令程普领南郡太守。鲁肃劝权以荆州借刘备,与共拒曹操,权从之。〔〖胡三省注〗为孙、刘争荆州张本。《考异》曰:肃传曰:“曹公闻权以土地业备,方作书,落笔于地。”恐操不至于是,今不取。〕乃分豫章为番阳郡,分长沙为汉昌郡;〔〖胡三省注〗鄱阳,今饶州地。沈约《志》:长沙郡有吴昌县,汉末之汉昌也,吴更名。至隋,废吴昌入罗县;唐武德八年,又省罗县入湘阴。则知吴立汉昌郡,在唐岳州湘阴县界。〕复以程普领江夏太守,鲁肃为汉昌太守,屯陆口。〔〖胡三省注〗《水经》,江水左迳乌林南,又东,右岸得蒲矶口,即陆口也。水出下隽县西三山溪,入蒲圻县北,迳吕蒙城西;孙权征长沙、零、桂所镇也。〕

  初,权谓吕蒙曰:“卿今当塗掌事,〔〖胡三省注〗当塗,犹言当路也。〕不可不学。”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。〔〖胡三省注〗师古曰:涉,若涉水;猎,若猎兽。言历览之,不专精也。治,直之翻。〕卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎?”肃遂拜蒙母,结友而别。

  刘备以从事庞统守耒阳令,〔〖胡三省注〗耒阳县,属桂阳郡。宋白曰:《郡国志》云:鰲山口,即耒阳县。耒,卢对翻。〕在县不治,免官。鲁肃遗备书曰:“庞士元非百里才也。使处治中、别驾之任,始当展其骥足耳!”〔〖胡三省注〗遗,于季翻。处,昌吕翻。百官志:司隶校尉,从事史十二人:功曹从事,主选署及众事;别驾从事,校部、行部则奉引,录众事。州牧则改功曹从事为治中从事。杜佑曰:别驾从事史,从刺史行部,别乘一乘传车,故谓之别驾。治中从事史,居中治事,主众曹。功曹,主选用。〕诸葛亮亦言之。备见统,与善谭,大器之,〔〖胡三省注〗善谭者,剧论当世事也。谭,与谈同。〕遂用统为治中,亲待亚于诸葛亮,与亮并为军师中郎将。

  【译文】

  孙权任命鲁肃为奋武校尉,接替周瑜,统领军队,命令程普兼任南郡太守。鲁肃劝孙权把荆州借给刘备,与刘备共同抵抗曹操,孙权同意,于是,从豫章郡中分出一部分土地,设立番阳郡;从长沙郡分出一部分土地,设立汉昌郡;又任命程普兼任江夏郡太守,鲁肃为汉昌郡太守,率军驻在陆口。

  起初,孙权对吕蒙说:“你现在担任要职,执掌权力,不能不学习。”吕蒙推辞说军中事多,没有时间学习。孙权说:“我难道是要你研究儒家经典,去做博士吗?我只是要你去浏览书籍,了解过去发生过的事情。你说事多,但谁会像我这样忙?我经常读书,自以为得到很多好处。”于是吕蒙开始读书。等到鲁肃经过寻阳时,与吕蒙谈话,大吃一惊说:“你今天的才干谋略,再不是吴郡那里的阿蒙了!”吕蒙说:“士别三日,就应该重新刮目相看,大哥为什么对这个道理明白得这么晚呢!”鲁肃就去拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为好友才分手。

  刘备任命从事庞统为耒阳县县令,庞统在任时政务荒废,被免官。鲁肃写信给刘备,说:“庞统的才干不适于管理一个方圆百里的小县,让他处在治中、别驾的职务上,才能发挥他的才干。”诸葛亮也谈到庞统的才干。刘备召见庞统,与他详细谈论天下大势后,大为器重,就任命他为治中,对他的亲信程度及待遇仅次于诸葛亮,委任庞统与诸葛亮同时担任军师中郎将。

  【原文】


  初,苍梧士燮为交趾太守。交州刺史朱符为夷贼所杀,州郡扰乱,燮表其弟壹领合浦太守,䵋领九真太守,〔〖胡三省注〗䵋,胡悔翻,又于鄙翻。〖按〗䵋,音违。标音于鄙翻,“于”,读呜音。〕武领南海太守。燮体器宽厚,中国人士多往依之。雄长一州,偏在万里,威尊无上,〔〖胡三省注〗天下殽乱,燮雄据偏州,人但知威尊,无复知有天子也。长,知两翻。〕出入仪卫甚盛,震服百蛮。

  朝廷遣南阳张津为交州刺史。津好鬼神事,常著绛帕头,〔〖胡三省注〗好,呼到翻。著,陟略翻。帕,莫白翻。《项安世家》说:头巾,一名𢄓,音隖;一名帕。陆游曰:袹头者,巾帻之类,犹今言仆头。韩文公云“以红袹首”,已为失之,东坡云“绛袹蒙头读道书”,增一“蒙”字,其误尤甚。〕鼓琴、烧香,读道书,云可以助化,为其将区景所杀。〔〖胡三省注〗区(區),乌侯翻,姓也,又亏于翻。据史,自贾琮以前,皆为交趾刺史,未得为交州。《晋志》:永和九年,交趾太守周敞求立为州,朝议不许,即拜敞为交趾刺史。建安八年,张津为刺史,士燮为交趾太守,共表立为州,乃拜津为交州牧。十五年,移居番禺。〖按〗区(區),音欧,姓。又同瓯,“四豆为区(瓯)”。〕刘表遣零陵赖恭代津为刺史。〔〖胡三省注〗《姓谱》:赖为楚所灭,子孙以国为氏。《风俗通》:汉有交趾太守赖先。〕是时苍梧太守史璜死,表又遣吴巨代之。朝廷赐燮玺书,以燮为绥南中郎将,董督七郡,领交趾太守如故。而巨与恭相失,巨举兵逐恭,恭走还零陵。

  孙权以番阳太守临淮步骘为交州刺史,〔〖胡三省注〗《姓谱》:晋有步扬,食采于步,因氏焉。番,蒲荷翻。骘,职日翻。〕士燮率兄弟奉承节度。吴巨外附内违,骘诱而斩之,威声大震。权加燮左将军,燮遣子入质。由是岭南始服属于权。

  【译文】

  起初,苍悟人士燮担任交趾郡太守。交州刺史朱符被夷人乱贼杀死,州郡陷入混乱。士燮上表推荐他的弟弟士壹代理合浦郡太守,士代理九真郡太守,士武代理南海郡太守。士燮性情宽厚,有很多中原地区的士大夫都去投奔他。士燮在交趾地区权势显赫,与朝廷又相隔万里,他在那里的威望与尊严都到了至高无上的程度,出入时的仪仗警卫十分盛大,威震当地的各蛮族,使他们顺服。

  朝廷派遣南阳人张津担任交州刺史,张津迷信鬼神,经常用绛色头巾包头,弹琴、烧香,读道家的书籍,说可以有助于得道。张津被他的部将区景杀死,刘表派遣零陵人赖恭代替张津担任刺史。这时,苍梧郡太守史璜逝世,刘表又派吴巨代理苍梧太守。朝廷赐给士燮诏书,任命他为绥南中郎将,管理七郡的军务,同时仍兼任交趾太守。而吴巨与赖恭关系恶化,吴巨发兵进攻赖恭。赖恭逃回零陵。

  孙权任命番阳郡太守临淮人步骘为交州刺史,士燮率领自己的兄弟们都听从步骘的命令。吴巨表面上服从,心里却另有打算,步骘把他引诱出来杀死,声威大震。孙权提升士燮为左将军,士燮派遣自已的儿子到孙权那里充当人质。从此,王岭以南的地区开始归属于孙权。

  【原文】


  汉孝献皇帝 建安十六年(辛卯 公元211年)

  春,正月,以曹操世子丕为五官中郎将,置官属,为丞相副。〔〖胡三省注〗汉五官中郎将,主五官郎而已,未尝置官属也;领属光禄勋,未尝为丞相副也。〕

  三月,操遣司隶校尉钟繇讨张鲁,使征西护军夏侯渊等将兵出河东,与繇会。〔〖胡三省注〗渊之族,操所自出也;付以西征先驱之任,以资序未得为征西将军,故以护军为名。〕仓曹属高柔谏曰:〔〖胡三省注〗公府仓曹,主仓谷事;有掾,有属。〕“大兵西出,韩遂、马超疑为袭己,必相扇动。宜先招集三辅,三辅苟平,汉中可传檄而定也。”操不从。

  关中诸将果疑之,〔〖胡三省注〗操估关中而远征张鲁,伐虢取虞之计也。盖欲讨超、遂而无名、先张讨鲁之势以速其反,然后加兵耳。〕马超、韩遂、侯选、程银、杨秋、李堪、张横、梁兴、成宜、马玩等十部皆反,其众十万,屯据潼关;〔〖胡三省注〗潼关,在弘农华阴县。《水经注》曰:河在关内南流,潼激关山,因谓之潼关;晋所谓桃林之塞,秦所谓阳华是也。〕操遗安西将军曹仁督诸将拒之,〔〖胡三省注〗晋百官志曰:四安起于魏初。谓安东、安西、安南、安北四将军也。〕敕令坚壁勿与战。命五官将丕留守邺,以奋武将军程昱参丕军事,〔〖胡三省注〗沈约曰:奋武将军,始于汉末。〕门下督广陵徐宣为左护军,〔〖胡三省注〗门下督,督将之居门下者。〕留统诸军,乐安国渊为居府长史,统留事。〔〖胡三省注〗《姓谱》:齐有国氏,世为上卿。又郑十穆子国之后,为国氏。〕

  秋,七月,操自将击超等。议者多言:“关西兵习长矛,非精选前锋,不可当也。”操曰:“战在我,非在贼也。贼虽习长矛,将使不得以刺,诸君但观之。”〔〖胡三省注〗在我而不在敌,故可以制胜,此未易与常人言也。刺,七亦翻;下同。〕

  【译文】

  汉孝献皇帝 建安十六年(辛卯 公元211年)

  春季,正月,任命曹操世子曹丕为五官中郎将,设置官属,作为丞相曹操的副手。

  三月,曹操派遣司隶校尉钟繇讨伐张鲁,命令征西护军夏侯洲等率领大军从河东出发,与钟繇会合。丞相仓曹属高柔劝曹操说:“大军向西进发,韩遂、马超会疑心是袭击他们,必然互相煽动。应当先安定三辅地区,如果三辅地区平定,只需发布文书,就能平定汉中。”曹操不听。

  关中的将领们果然起了疑心,马超、韩遂、侯选、程银、杨秋、李堪、张横、梁兴、成宜、马玩等十部都起来造反,合起来有十万人马,据守潼关。曹操派遣安西将军曹仁统率诸将抵挡,令他们坚守营寨,不要出战。命令五官中郎将曹丕留守邺城,委任奋武将军程昱协助曹丕处理军务;任命门下督广陵人徐宣为左护军,留在邺城统率留守部队;任命乐安人国渊为丞相府的居府长史,负责留守事务。

  秋季,七月,曹操亲统大军,进攻马超等。许多参预军务讨论的人都说:“函谷关以西的士兵善于使用长矛,不挑选精锐部队作前锋,会抵抗不住的。”曹操说:“战争的决定权控制在我手中,而不在敌人手中。他们虽然善于使用长矛,我将使他们的长矛无法刺杀,你们只管看着吧。”


  【原文】


  八月,操至潼关,与超等夹关而军。操急持之,而潜遣徐晃、朱灵以步骑四千人渡蒲阪津,据河西为营。〔〖胡三省注〗蒲阪津,在蒲阪县西。河西即唐之蒲津关。《考异》曰:“太祖至潼关,恐不得渡,召问晃。晃曰:‘公盛兵于此,而贼不复别守蒲阪,知其无谋也。今假臣精兵渡蒲阪津,为军先置以截其里,贼可禽也。’太祖曰:‘善。’“按武帝纪,潜遣二将渡蒲阪,皆太祖之谋,而晃传云皆晃之策。盖陈氏各欲称其功美,不相顾耳。〕闰月,操自潼关北渡河。兵众先渡,操独与虎士百余人留南岸断后。马超将步骑万余人攻之,矢下如雨,操犹据胡床不动。许褚扶操上船,船工中流矢死,褚左手举马鞍以蔽操,右手刺船。校尉丁斐,放牛马以饵贼,贼乱取牛马,操乃得渡。遂自蒲阪渡西河,循河为甬道而南。超等退拒渭口,〔〖胡三省注〗前书,渭水至船司空入河。后汉省船司空,属华阴县。渭口之东,即潼关也。〕操乃多设疑兵,潜以舟载兵入渭,为浮桥,夜,分兵结营于渭南。超等夜攻营,伏兵击破之。超等屯渭南,遣使求割河以西请和,操不许。九月,操进军,悉渡渭。超等数挑战,又不许;固请割地,求送任子。贾诩以为可伪许之。操复问计策,诩曰:“离之而已。”操曰:“解!”〔〖胡三省注〗解,户买翻,晓也。〕

  韩遂请与操相见,操与遂有旧,于是交马语移时,〔〖胡三省注〗遂与樊稠交马语,而得以毙稠;与曹操交马语,乃以自毙。然后知遂之所以遇稠者,非用数也。若马超等之疑遂,则犹李傕之疑稠耳。〕不及军事,但说京都旧故,拊手欢笑。时秦、胡观者,前后重沓,操笑谓之曰:“尔欲观曹公邪?亦犹人也,非有四目两口,但多智耳!”既罢,超等问遂:“公何言?”遂曰:“无所言也。”超等疑之。他日,操又与遂书,多所点窜,如遂改定者;超等愈疑遂。〔〖胡三省注〗二者皆所以离之也。《考异》曰:许褚传曰:“太祖与韩遂、马超等会语,左右皆不得从,唯将褚。超负其力,阴欲前突太祖,素闻褚勇,疑从骑是褚,乃问曰:‘公有虎侯者安在﹖’太祖顾指褚,褚瞋目眄之,超不敢动。”按时超不与遂同在彼,故疑此说妄也。〕操乃与克日会战,〔〖胡三省注〗克日者,剋定其日也。〕先以轻兵挑之,战良久,乃纵虎骑夹击,大破之,斩成宜、李堪等。遂、超奔凉州,杨秋奔安定。

  【译文】

  八月,曹操来到潼关,与马超等隔着潼关扎营。曹操表面上对马超急剧施加压力,暗中却派遣徐晃、朱灵率领步、骑兵四千人渡过蒲阪渡口,到黄河以西扎营。闰八月,曹操从潼关向北渡过黄河。士兵先过河,曹操单独与虎贲武士一百余人留在黄河南岸断后。马超率领步、骑兵一万余人前来进攻,箭如雨下,曹操仍坐在折凳上不动。许褚扶曹操上船。船工被流箭射中而死,许褚左手举起马鞍来为曹操抵挡乱箭,右手撑船。校尉丁斐,把曹军的牛马放出来引诱敌兵,马超军大乱,兵士纷纷去抢牛马,曹操才得以渡过黄河。曹操大军就从蒲阪渡过西河,沿河作甬道,向南推进。马超等退守渭水流入黄河的渭口。曹操于是多设疑兵,暗中用船装载士兵进入渭水,修造浮桥。夜里,分兵到渭水南岸修筑营垒。马超等乘夜攻营,被伏兵击败。马超等在渭南驻军,派遣使者请求割让黄河以西土地,请求和解。曹操不答应。九月,曹操进军,全部渡过渭水。马超等几次挑战,但曹操仍然不许应战。马超等一再请求割让土地,并请求送儿子去作人质。贾诩部队认为可以假装同意,曹操再问他下一步的策略,贾诩说:“离间他们的联盟而已。曹操说:“我明白了。”

  韩遂请求与曹操相见,曹操与韩遂本来是老朋友,于是,他们两人来到阵前,马头相交,在一起说了很长时间,没有说到军事,只是谈论京都的往事与老朋友们,高兴时拍手欢笑。当时,马超等部队中的关中人与胡人都来围观,前后重重叠叠,曹操笑着对他们说:“你们是想来看曹操吗?我也是一个人,并没有四只眼两张嘴,只是智谋多一些罢了。”会面结束后,马超等人问韩遂说:“曹操说了些什么?”韩遂说:“没有说什么。”马超等有了疑心。另一天,曹操又给韩遂写了一封信,信中圈改塗抹了许多地方,好象是韩遂所改的,马超等更加怀疑韩遂。曹操于是与马超等约定日期,进行会战。曹操先派轻装部队进行挑战,与马超等大战多时,才派遣精锐骑兵进行夹击,大破马超等,斩杀成宜、李堪等。韩遂、马超逃奔凉州,杨秋逃奔安定。

  【原文】


  诸将问操曰:“初,贼守潼关,渭北道缺,〔〖胡三省注〗缺,谓缺而不备。〕不从河东击冯翊而反守潼关,引日而后北渡,何也?”操曰:“贼守潼关,若吾入河东,贼必引守诸津,则西河未可渡,吾故盛兵向潼关;贼悉众南守,西河之备虚,故二将得擅取西河;然后引军北渡。贼不能与吾争西河者,以二将之军也。〔〖胡三省注〗二将,徐晃、朱灵也。将,即亮翻。〕连车树栅,为甬道而南,既为不可胜,〔〖胡三省注〗兵法;先为不可胜以待敌之可胜。〕且以示弱。渡渭为坚垒,虏至不出,所以骄之也;故贼不为营垒而求割地。吾顺言许之,所以从其意,使自安而不为备,因畜士卒之力,一旦击之,所谓疾雷不及掩耳。〔〖胡三省注〗《淮南子》之言。〕兵之变化,固非一道也。”

  始,关中诸将每一部到,操辄有喜色。诸将问其故,操曰:“关中长远,若贼各依险阻,征之,不一二年不可定也。今皆来集,其众虽多,莫相归服,军无適主,〔〖胡三省注〗適,丁历翻。〖按〗適,于此通“嫡”,不可简化作“适”。〕一举可灭,为功差易,吾是以喜。”〔〖胡三省注〗当此之时,关西之兵最为精强,而破于操者,法制不一也。易,以豉翻。〕

  【译文】

  将领们问曹操说:“开始,敌军主力据守潼关,渭水以北的道路都空虚无备。但您不从河东进攻冯翊,反而屯兵在潼关之下,过了些日子再北渡黄河,是为什么?”曹操说:“敌军据守潼关,如果我军进入河东,敌军就会分兵把守各处渡口,我们便不能渡过西河。我故意以重兵集中在潼关,敌军就集中力量在南防守潼关,西河的戒备空虚,所以徐晃、朱灵两位将军能轻易取得西河。然后,我率大军北渡黄河,敌军无法与我争夺西河的原因,就在于两位将军已先驻军在那里了。我连接车辆和树木栅栏,向南修建甬道,既是为了安全,也是向敌军示弱。渡过渭水后修筑营垒,敌人挑战而坚守不出,是使敌军骄傲自大;因此,敌军未修营垒,而请求割地。我答应了要求,所以顺从他们的意思是为了使他们自以为安全而不加防备。同时,我们养精蓄锐,一旦发起攻击,好比是迅雷不及掩耳。军机变化莫测,不能执着于一种方法。”

  开始时,关中联军的每一部将领率军来到,曹操都面有喜色,部下将领们询问缘故,曹操说:“关中地区辽阔广大,如果他们各自据险坚守,我们征讨他们,没有一两年平定不了。现在,他们全都集中在一起,人数虽多,但互不相下,军队没主帅,可以一举消灭,比逐一征讨要容易,所以我心中喜悦。”

  【原文】


  冬,十月,操自长安北征杨秋,围安定。秋降,复其爵位,使留抚其民。

  十二月,操自安定还,留夏侯渊屯长安。以议郎张既为京兆尹。既招怀流民,兴复县邑,百姓怀之。遂、超之叛也,弘农、冯翊县邑多应之,河东民独无异心。操与超等夹渭为军,军食一仰河东。及超等破,余畜尚二十余万斛,〔〖胡三省注〗畜,读曰蓄。〕操乃增河东太守杜畿秩中二千石。

  【译文】

  冬季,十月,曹操从长安出发,向北讨伐杨秋,包围安定。杨秋投降,曹操恢复杨秋的爵位,让他留下来安抚部众。

  十二月,曹操从安定班师,留夏侯渊驻守长安,任命议郎张既为京兆尹。张既用怀柔的政策招集流亡在外的难民重返家乡,兴建恢复县城与村镇,受到百姓的拥戴。韩遂、马超叛变朝廷时,弘农、冯翊属下的县邑多起来响应,只有河东郡的百姓没有异心。曹操与马超等隔渭水相持,军粮全靠河东郡供给。到马超等被击败后,还剩下二十余万斛军粮。曹操因此提高河东郡太守杜畿的官秩为中二千石。

  【原文】


  扶风法正为刘璋军议校尉,〔〖胡三省注〗军议校尉,使之议军事。盖时议必惟正之善谋,璋能官之而不能用耳。〕璋不能用,又为其州里俱侨客者所鄙,正邑邑不得志。〔〖胡三省注〗侨,寄也,寓也。鄙,薄也。邑邑,不乐之意。〕益州别驾张松与正善,自负其才,忖璋不足与有为,〔〖胡三省注〗忖,度也,思也。忖,寸本翻。〕常窃叹息。松劝璋结刘备,璋曰:“谁可使者?”松乃举正。璋使正往,正辞谢,佯为不得已而行。还,为松说备有雄略,密谋奉戴以为州主。

  会曹操遣钟繇向汉中,璋闻之,内怀恐惧。松因说璋曰:“曹公兵无敌于天下,若因张鲁之资以取蜀土,谁能御之!刘豫州,使君之宗室而曹公之深仇也,善用兵。若使之讨鲁,鲁必破矣。鲁破,则益州强,曹公虽来,无能为也。今州中诸将庞羲、李异等,皆恃功骄豪,〔〖胡三省注〗据裴松之注,庞羲免璋诸子于难,而李异杀赵韪,故各持功。〕欲有外意。〔〖胡三省注〗谓其意欲附外也。〕不得豫州,则敌攻其外,民攻其内,必败之道也。”璋然之,遣法正将四千人迎备。主簿巴西黄权谏曰:〔〖胡三省注〗谯周巴记曰:刘璋分巴郡垫江已上为巴西郡。〕“刘左将军有骁名,〔〖胡三省注〗曹操表备为左将军,故称之。骁,坚尧翻。〖按〗骁,古音浇,今音肖。〕今请到,欲以部曲遇之,则不满其心;欲以宾客礼待,则一国不容二君,若客有泰山之安,则主有累卵之危。不若闭境以待时清。”璋不听,出权为广汉长。〔〖胡三省注〗广汉县,属广汉郡。长,知两翻。〕从事广汉王累,自倒县于州门以谏,璋一无所讷。

  【译文】

  扶风人法正担任益州牧刘璋的军议校尉,但未受到刘璋的重用,又受到与他一起客居益州同州老乡们的鄙视,法正心情郁闷而不得志。益州别驾张松与法正关系亲密,张松对自己的才干十分自负,觉得刘璋庸庸碌碌,不能同他一起有所作为,经常暗中叹息。张松劝刘璋与刘备结交,刘璋说:“谁可以充当使者?”于是张松推荐法正。刘璋派法正担任使者,法正推辞,然后假装是不得已而接受任务出发。法正回来后,对张松说刘备有雄才大略,他们两人密谋策划奉迎刘备作为益州之主。

  正在这时,曹操派遣钟繇率军讨伐占据汉中的张鲁,刘璋听到消息后,心中恐惧。张松乘机劝他说:“曹操的兵马天下无敌,如果攻下汉中后,利用张鲁的库存物资来进攻益州,谁能抵抗得住!刘备是您的同宗,曹操的大仇人,又善于用兵,如果让刘备讨伐张鲁,一定能击破张鲁。张鲁一破,则益州势力增强,曹操即使来攻,也无能为力了。现在本州的将领们如庞羲、李异等都自恃功劳,骄横不法,想要向外投靠。如果得不到刘备的帮助,则敌人在外面进攻,百姓在内叛变,一定会失败。”刘璋同意他的见解,派法正率领四千人去迎接刘备。主簿巴西人黄权劝谏刘璋说:“刘备以骁勇闻名于世,现在把他请来,要把他当作部曲来看待,则他不会满意;要以宾客的礼节接待,则一国不容二主。如果客人安如泰山,则主人就会危如累卵。不如关闭边界,以等待时局安定。”刘璋不听,把黄权调出,去担任广汉县县长。从事官、广汉人王累,把自己倒吊在成都城门来劝阻刘璋,刘璋一概不听。

  【原文】


  法正至荆州,阴献策于刘备曰:“以明将军之英才,乘刘牧之懦弱;张松,州之股肱,〔〖胡三省注〗别驾,州之上佐,故曰股肱。〕响应于内;以取益州,犹反掌也。”〔〖胡三省注〗《考异》曰:韦曜吴书曰:“备前见张松,后得法正,皆厚以恩德接纳,尽其殷勤之欢。因问蜀中阔狭,兵器府库,人马众寡,及诸要害道里远近;松等具言之。”按刘璋、刘备传,松未尝先见备,吴书误也。〕备疑未决。庞统言于备曰:“荆州荒残,人物殚尽,东有孙车骑,〔〖胡三省注〗备表权为车骑将军,故以称之。〕北有曹操,难以得志。今益州户口百万,土沃财富,诚得以为资,大业可成也!”备曰:“今指与吾为水火者,曹操也。〔〖胡三省注〗言水火者,以其性相反也。〕操以急,吾以宽;操以暴,吾以仁;操以谲,吾以忠。每与操反,事乃可成耳。今以小利而失信义于天下,奈何?”统曰:“乱离之时,固非一道所能定也。且兼弱攻昧,〔〖胡三省注〗尚书仲虺之言。〕逆取顺守,〔〖胡三省注〗前书陆贾曰:“汤、武逆取而顺守之。”〕古人所贵。若事定之后,封以大国,何负于信!今日不取,终为人利耳。”备以为然。乃留诸葛亮、关羽等守荆州,以赵云领留营司马,〔〖胡三省注〗留营司马,掌留营军事也。〕备将步卒数万人入益州。

  孙权闻备西上,遣舟船迎妹,而夫人欲将备子禅还吴,张飞、赵云勒兵截江,乃得禅还。

  【译文】

  法正到荆州后,暗中向刘备献计说:“以将军的英明才干,正应利用刘璋的懦弱无能。张松是益州的主要官员,在内响应,这样来攻取益州,易如反掌。”刘备迟疑不决。庞统对刘备说:“荆州荒凉残破,人才已尽,东有孙权,北有曹操,难以得志。如今,益州的户口有一百万,土地肥沃,财产丰富,如果真得到益州作为资本,可成大业!”刘备说:“现在,与我势同水火的,只有曹操。曹操严厉,我则宽厚,曹操凶暴,我则仁慈;曹操诡诈,我则忠信;总与曹操相反,事情才能成功。如果现在因为贪图小利而对天下失去信义,怎么办?”庞统说:“天下大乱之时,本不是靠一种方法就能平定的。而且兼并弱小,进攻愚昧,用不合礼义的方法取得,再用合乎礼义的方法加以治理,这些行为都是古人所崇尚的。如果在事定之后,赐给刘璋面积广大的封地,对信义有什么违背?今天咱们不去夺取,终究会落入别人手中。”刘备同意他的看法。于是,留下诸葛亮、关羽等守卫荆州,任命赵云兼任留营司马,刘备亲自率领几万名步兵进入益州。

  孙权听到刘备西入益州的消息,派船来接妹妹;孙夫人打算带刘备的儿子刘禅返回吴郡娘家。张飞、赵云部署军队在长江拦截孙权的船队,才把刘禅带回荆州。

  【原文】


  刘璋敕在所供奉备,备入境如归,前后赠遗以巨亿计。备至巴郡,巴郡太守严颜拊心叹曰:“此所谓‘独坐穷山,放虎自卫’者也。”备自江州北由垫江水诣涪。〔〖胡三省注〗巴郡,治江州。垫江县,属巴郡。涪县,属广汉郡。垫江水,盖即涪内水也。庾仲雍曰:江州县对二水口,右则涪内水,左则蜀外水。垫,音叠。涪,音浮。贤曰:涪县故城,今绵州城。垫 县,唐之合州。〕璋率步骑三万余人,车乘帐幔,〔〖胡三省注〗乘,绳证翻。幔,莫半翻,幕也。〕精光耀日,往会之。张松令法正白备,便于会袭璋。备曰:“此事不可仓卒!”〔〖胡三省注〗卒,读曰猝。〕庞统曰:“今因会执之,则将军无用兵之劳而坐定一州也。”备曰:“初入他国,恩信未著,此不可也。”璋推备行大司马,领司隶校尉;备亦推璋行镇西大将军,领益州牧。〔〖胡三省注〗晋百官志曰:匹锁通于柔远。谓镇东、镇西、镇南、镇北四将军也。〕所将吏士,更相之适,〔〖胡三省注〗之,往也。更,工衡翻。〕欢饮百余日。璋增备兵,厚加资给,使击张鲁,又令督白水军。〔〖胡三省注〗白水关,在广汉白水县,刘璋置军屯守,即杨怀、高沛之军也。杜佑曰:梁州金牛县,汉葭萌县地,县南有故白水关。〕备并军三万余人,车甲、器械、资货甚盛。璋还成都,备北到葭萌,〔〖胡三省注〗葭萌县,属广汉郡。贤曰:葭萌,今利州益昌县。应劭曰:葭,音家。师古曰:萌,音氓。蜀王封其弟葭萌于此,因以名邑。先主改曰汉寿。〕未即讨鲁,厚树恩德以收众心。

  【译文】

  刘璋命令沿途各郡、县为刘备提供所需物资,刘备进入益州境内,好像回到家中,刘璋前后赠送各种物资数以亿计。刘备到达巴郡,巴郡太守严颜扶胸叹息说:“这正是应验了‘独自坐在深山中,放出老虎来自卫’的谚语。”刘备自江州向北经垫江水到达涪县。刘璋率领步、骑兵三万余人,车辆悬挂着帐帷,耀眼生辉,与阳光互映,到涪县来会见刘备。张松让法正向刘备建议,就在会面时袭击刘璋。刘备说:“这件事不可仓猝!”庞统说:“现在,乘会面时捉住刘璋,则将军不必动用武力,就可坐得一州。”刘备说:“刚刚进入别人的地盘,恩德与信义尚未表现出来,不能这样做。”刘璋推举刘备代理大司马,兼任司隶校尉;刘备也推举刘璋代理镇西大将军,兼任益州牧。两人部下的官兵,也相互交往,在一起欢宴一百余日。刘璋给刘备增兵,拨给大量军用物资,让他去进攻张鲁,又命刘备指挥驻在白水的益州部队。加上刘璋拨来的部队,刘备部下已有三万余人,车辆、甲胄、器械及粮草钱财等都很充足。刘璋回到成都,刘备向北进发,到达葭萌,没有立即进攻张鲁,先广施恩德,收买人心。

  【原文】


  汉孝献皇帝 建安十七年(壬辰 公元212年)

  春,正月,曹操还邺。诏操赞拜不名,入朝不趋,剑履上殿,如萧何故事。

  操之西征也,河间民田银、苏伯反,扇动幽、冀。五官将丕欲自讨之,功曹常林曰:〔〖胡三省注〗据林传,时为五官将功曹。〕“北方吏民,乐安厌乱,服化已久,守善者多;银、伯犬羊相聚,不能为害。方今大军在远,外有强敌,将军为天下之镇,〔〖胡三省注〗谓留守邺也。〕轻动远举,虽克不武。”乃遣将军贾信讨之,应时克灭。余贼千余人请降,议者皆曰:“公有旧法,围而后降者不赦。”程昱曰:“此乃扰攘之际,权时之宜。今天下略定,不可诛之;纵诛之,宜先启闻。”议者皆曰:“军事有专无请。”昱曰:“凡专命者,谓有临时之急耳。今此贼制在贾信之手,故老臣不愿将军行之也。”丕曰:“善。”即白操,操果不诛。既而闻昱之谋,甚悦,曰:“君非徒明于军计,又善处人父子之间。”〔〖胡三省注〗以劝丕不专杀也。处,昌吕翻。〕

  故事:破贼文书,以一为十。国渊上首级,皆如其实数,〔〖胡三省注〗国渊时统留事。上,时掌翻。〕操问其故,渊曰:“夫征讨外寇,多其斩获之数者,欲以大武功,耸民听也。河间在封域之内,银等叛逆,虽克捷有功,渊窃耻之。”操大悦。

  【译文】

  汉孝献皇帝 建安十七年(壬辰 公元212年)

  春季,正月,曹操回到邺城,献帝下诏,命令在曹操拜见皇帝时,司仪官只称他的官职,不称名字;准许曹操入朝见到皇帝时,不必迈小步向前急走,并可以佩剑穿鞋上殿,遵照汉初丞相萧何的先例。

  曹操西征关中时,河间人田银、苏伯造反,煽动幽州、冀州的百姓,引起混乱。五官中郎将曹丕打算亲自率军去征讨,功曹常林说:“北方的官员和百姓,乐于安定,厌恶战乱,服从朝廷的时间已很久,遵守法令的占多数。田银、苏伯等不过是聚集在一起的狗和羊,造不成多大的伤害。现在,我们的大军在远方,境外有强敌,将军镇守邺城,身系天下安危,轻率出军进行征讨,即使平定,也不足以显示威武。”于是,曹丕派遣将军贾信去讨伐,随即消灭叛军。还剩一千余人,请求投降,参预讨论的人都说:“曹公从前下过命令,凡是被包围后再投降的,一律不赦免。”程昱说:“这是在战乱时期所采取的一种临时应变策略。现在天下已基本平定,不能随便杀戮;即使要杀,也应当先向曹公报告。”那些人都说:“军事上的举动,可以专断,不必请示。”程昱说:“专断是指临时发生紧急情况。必须当机立断。现在,这些叛民控制在贾信手中,因此,我不愿将军擅作决定。”曹丕说:“对。”立即派人向曹操报告,曹操果然下令赦免不杀。后来,听到程昱的建议,非常高兴,说:“你不仅明了军事策略,还善于处理别人父子之间的关系。”

  过去的惯例,在击败敌军的文告中,杀死一人要报成十人。而国渊在报告斩杀人数时,都据实上报。曹操询问他原因,国渊说:“征讨境外的敌寇,多报杀死及俘虏人数,是为了炫耀武力,耸人听闻。河间在咱们的疆界以内,田银等进行叛乱,虽然取得胜利,建立战功,我心中却感到羞耻。”曹操大为高兴。

  【原文】


  夏,五月,癸未,诛卫尉马腾,夷三族。〔〖胡三省注〗腾诣邺见上卷十三年。〕

  六月,庚寅晦,日有食之。

  秋,七月,螟。

  马超等余众顿蓝田,夏侯渊击平之。

  鄜贼梁兴〔〖胡三省注〗鄜县,前汉属左冯翊,后汉省。师古曰:鄜,音敷。〕寇略冯翊,诸县恐惧,皆寄治郡下,议者以为当移就险阻。左冯翊郑浑曰:“兴等破散,藏窜山谷,虽有随者,率胁从耳。今当广开降路,宣谕威信。而保险自守,此示弱也。”乃聚吏民,治城郭,为守备,募民逐贼,得其财物妇女,十以七赏。民大悦,皆愿捕贼;贼之失妻子者皆还,求降,浑责其得他妇女,然后还之。于是转相寇盗,党与离散。又遣吏民有恩信者分布山谷告谕之,出者相继;乃使诸县长吏各还本治,以安集之。兴等惧,将余众聚鄜城。操使夏侯渊助浑讨之,遂斩兴,余党悉平。浑,泰之弟也。〔〖胡三省注〗郑泰,见用于董卓而欲图卓者也。〕

  【译文】

  夏季,五月,癸未(疑误),诛杀卫尉马腾,并把他的三族一齐处死。

  六月,庚寅晦(二十九日),出现日食。

  秋季,七月,发生螟灾。

  马超等人的残余部众驻守蓝田,夏侯渊率军讨伐,全部平定。

  鄜县盗贼梁兴在冯翊抢掠。各县的官员十分害怕,都把县府移到郡府所在地。议论此事的人认为应当迁移到险要的地方去据守。左冯翊郑浑说:“梁兴等已经破散,陷藏逃窜到高山深谷,虽然还有人跟随,但大多数是被他胁迫的。现在,应当广开招降的途径,宣扬朝廷的威信,而据险自守这种作法是示弱。”于是,郑浑聚集官吏百姓,修整城郭,严加守备,招募百姓攻击叛民,获得叛民的财物和妇女,十分之七赏赐给夺取者。百姓大为高兴,都愿意追捕叛民。失去妻子的叛民,都回来请求投降,郑浑责令他们送来叛民所俘获的其他妇女,然后才还给他们的妻子。于是,这些叛民互相攻击,梁兴的党羽纷纷离散。郑浑又派有威望的官员和百姓分别到山谷去宣传朝廷的旨意,出来投降的人络绎不绝。郑浑于是命令各县的官员都把县府迁回本地,安抚百姓及投降的叛民。梁兴等恐惧,率领残部聚集在鄜城,曹操派夏侯渊率军协助郑浑进行征讨,于是斩杀梁兴,余党全部平定。郑浑是郑泰的弟弟。

  【原文】


  九月,庚戌,立皇子熙为济阴王,懿为山阳王。邈为济北王,敦为东海王。〔〖胡三省注〗时许靖在蜀,闻立诸王,曰:“将欲翕之,必姑张之;将欲夺之,必姑与之。其孟德欴谓乎。”济,子礼翻。〕

  初,张纮以秣陵山川形胜,劝孙权以为治所;及刘备东过秣陵,亦劝权居之。权于是作石头城,徙治秣陵,改秣陵为建业。〔〖胡三省注〗秣陵,属丹阳郡,本金陵也,秦始皇改;孙权改曰建业;后避晋愍帝讳,改曰建康。石头城,在今建康城西二里。《金陵志》:石头城去台城九里,南合秦淮 水。张舜民曰:石头城者,天生城壁,有如城然,在清凉寺北覆舟山上。江行自北来者,循石头城,转入秦淮。陆游曰:龙湾望头山,不甚高,然峭立江中,缭绕如垣墙。清凉寺距石头里余,西望宣化渡及历阳诸山。宋白曰:晋平吴,分为二邑,自淮水南为秣陵,北为建业。《江表传》:纮谓权曰:“秣陵,楚武王所置,名为金陵;地劫冈阜连石头。昔秦始皇东巡,经此县,望气者云,金陵地形,有王者都邑之气,故掘断连冈,改名秣陵。今处所具存,宜为都邑。”《献帝春秋》又载权曰:“秣陵有小江百余里,可以安大船,吾方理水军,当移据之。”又据《晋书》郗隆传,隆为扬州刺史,镇秣陵。齐王冏檄令赴讨赵王伦,隆停檄不下。时王邃镇石头,隆军西赴邃者甚众。隆遣从事于牛渚禁之,不得止。将士奉邃攻杀隆。则石头在牛渚西。详考是事,秣陵军将赴邃,欲自牛渚而西勤王也;石头自在牛渚东。〕

  吕蒙闻曹操欲东兵,说孙权夹濡须水口立坞。〔〖胡三省注〗说,输芮翻。贤曰:濡须,水名,在今和州历阳县西南。孙权夹水立坞,状如偃月。杜佑曰:濡须水,在历阳西南百八十里。余据濡须水出巢湖,在今无为军北二十五里,濡须坞在今巢县东南四十里。〕诸将皆曰:“上岸击贼,洗足入船,何用坞为!”蒙曰:“兵有利钝,战无百胜,如有邂逅,敌步骑蹙人,不暇及水,其得入船乎?”权曰:“善!”遂作濡须坞。

  【译文】

  九月,庚戍(二十一日),献帝封皇子刘熙为济阴王,刘懿为山阳王,刘邈为济北王,刘敦为东海王。

  起初,张纮认为秣陵山川雄伟,地势险要,劝孙权把秣陵作为治所。到刘备向东经过秣陵时,也曾劝孙权到那里居住。孙权于是修建石头城,把治所迁到秣陵,将秣陵改称建业。

  吕蒙听说曹操打算再次东征,劝说孙权在濡须水口的两岸修建营寨。将领们都说:“上岸攻击敌军,洗洗脚就上船了,要营寨有什么用?”吕蒙说:“军事有顺利之时,也有失利之时,不会百战百胜,如果敌人突然出现,步骑兵紧紧逼迫,我们连水边也到不了,难道能上船吗?”孙权说:“很对!”于是,下令修筑营寨,就称作“濡须坞”。

  【原文】


  冬,十月,曹操东击孙权。董昭言于曹操曰:“自古以来,人臣匡世,未有今日之功;有今日之功,未有久处人臣之势者也。今明公耻有惭德,乐保名节。然处大臣之势,使人以大事疑己,诚不可不重虑也。”乃与列侯诸将议,以丞相宜进爵国公,九锡备物,以彰殊勋。〔〖胡三省注〗贤曰:礼含文嘉曰:九锡,一曰车马,二曰衣服,三曰乐器,四曰朱户,五曰纳陛,六曰虎贲百人,七曰斧钺,八曰弓矢,九曰秬鬯。谓之九锡,锡,予也;九锡皆如其德。《左传》曰:分鲁公以大路、大旂、夏后氏之璜、封父之繁弱、祝宗、卜史、备物典策。〕荀彧以为:“曹公本兴义兵以匡朝宁国,秉忠贞之诚,守退让之实。君子爱人以德,〔〖胡三省注〗《(礼)记·檀弓》:曾子曰:君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。〕不宜如此。”操由是不悦。及击孙权,表请彧劳军于谯,因辄留彧,以侍中、光禄大夫、持节、参丞相军事。〔〖胡三省注〗辄,言专辄也。〕操军向濡须,彧以疾留寿春,饮药而卒。〔〖胡三省注〗彧传云:操馈之食,发视,乃空器也,于是饮药而卒。《考异》曰:陈志彧传曰:“以忧薨。”范书彧传曰:“操馈之食,发视,乃空器也,于是饮药而卒。”孙盛魏氏春秋亦同。按彧之死,操隐其诛。陈寿云以忧卒,盖阙疑也。今不正言其饮药,恐后世为人上者,谓隐诛可得而行也。〕彧行义修整而有智谋,好推贤进士,故时人皆惜之。

  【译文】

  冬季,十月,曹操率军东征孙权。董昭对曹操说:“自古以来,人臣扶植天下,从未有人能取得今日之功;即便有人能取得今日之功,没有人甘于长久地在人臣位置守下去。今日明公怕有失德之恥,愿意保持名节。然而依您处于大臣的威势,会使人以谋大事怀疑您,实在不可不慎重考虑啊。”于是,与列侯及将领们商议,认为丞相曹操应该进爵为国公,由皇帝赐给他表示特权的九锡,来表彰曹操的特殊功勋。荀彧认为:“曹公原来是为了拯救朝廷,安定天下而发起义兵的,怀有忠贞的诚心,严守退让的实意。君子以德爱人,不应当这样。”曹操因此很不高兴。到东征孙权时,曹操上表请求献帝派荀彧到谯县来慰劳军队。荀彧到后,曹操就借机留下他,让他以侍中、光禄大夫的身份,持符节,参预丞相府的军事。曹操大军向濡须进发,荀彧因病留在寿春,喝下毒药而死。荀彧品德高尚,行为端正,而且有智谋,喜欢推荐贤能的士人,因此,当时人对他的去世都很惋惜。

  【原文】


  臣光曰:

  “孔子之言仁也重矣,自子路、冉求、公西赤门人之高第,令尹子文、陈文子诸侯之贤大夫,皆不足以当之,而独称管仲之仁,岂非以其辅佐齐桓,大济生民乎!〔〖胡三省注〗《论语》:孟武伯问:“子路仁乎﹖”子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋也,不知其仁也。”“求也何如﹖”曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也,不知其仁也。”“赤也何如﹖”曰:“赤也,束带立于朝,可使与宾客言也,可知其仁也。”子张问曰:“令尹子文,三仕为令尹,无喜色;三已之,无慍色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如﹖”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎﹖”曰:“未知,焉得仁﹖”“崔子弒齐君,陈文子有马十乘,弃而违之,至于他邦,则曰犹吾大夫崔子也,违之,之一邦,则又曰犹吾大夫崔子也,违之。何如﹖”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎﹖”曰:“未知,焉得仁﹖”子贡曰:“管仲非仁者与﹖桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐;微管仲,吾其被发左衽矣!岂若匹夫匹妇之为谅也,自经于沟渎莫之知也!”子路曰:”桓公杀公子纠,召忽死之,管仲不死。曰:未仁乎﹖”子曰:“桓公九合诸侯,不以兵车,管仲之力也!如其仁!如其仁!”〕齐桓之行若狗彘,管仲不羞而相之,其志盖以非桓公则生民不可得而济也,汉末大乱,群生涂炭,自非高世之才不能济也。然则荀彧舍魏武将谁事哉!齐桓之时,周室虽衰,未若建安之初也。建安之初,四海荡覆,尺土一民,皆非汉有。荀彧佐魏武而兴之,举贤用能,训卒厉兵,决机发策,征伐四克,遂能以弱为强,化乱为治,十分天下而有其八,其功岂在管仲之后乎!管仲不死子纠而荀彧死汉室,其仁复居管仲之先矣!而杜牧乃以为“彧之劝魏武取兖州则比之高、光,官渡不令还许则比之楚、汉,及事就功毕,乃欲邀名于汉代,譬之教盗穴墙发匮而不与同挈,得不为盗乎?”臣以为孔子称“文胜质则史”,〔〖胡三省注〗见《论语》。〕凡为史者记人之言,必有以文之。然则比魏武于高、光、楚、汉者,史氏之文也,岂皆彧口所言邪!用是贬彧,非其罪矣。且使魏武为帝,则彧为佐命元功,与萧何同赏矣;彧不利此而利于杀身以邀名,岂人情乎!”

  【译文】

  臣司马光曰:

  “孔子对于评价仁德是非常重视的。即使是子路、冉求、公西赤这些杰出的门人,令尹子文、陈文子这些诸侯的贤能大夫,都不够资格,而唯独称赞管仲的仁德,岂不是因为他辅佐齐桓公,对百姓有很大的恩德吗?齐桓公的行为像猪狗一样,但管仲并不以为羞耻而辅佐他,是因为他知道,没有齐桓公,百姓就不能得到拯救。汉末天下大乱,百姓灾难深重,假如没有绝顶的才能,便不能拯救百姓。既然这样,那么荀彧舍弃曹操,还能去辅佐谁呢?齐桓公的时代,周期王室虽已衰败,但还没有像建安初期的汉朝王室那样。建安初期,全国大乱,汉朝朝廷连一尺土地、一个百姓都没有。荀彧辅佐曹操而使他兴起,推荐任用贤能的人才,训练军队,裁决机要,制定策略,征伐四方,连续获胜。于是转弱为强,化乱为治,占有了天下的十分之八,荀彧的功劳难道还不如管仲吗!管仲没有为子纠而死,但荀彧却为汉朝王室而死,他的仁德又在管仲之上了!可是,杜牧却认为:“荀彧在劝曹操攻取兖州时,把他比作高祖刘邦与光武帝刘秀;在官渡之战时不让曹操撤退回许都,则比作楚汉相争。等到大事已经完成,荀彧才想在汉代留下尽忠的声名。这就好比教小偷去挖墙破柜而不与小偷分赃,能说他不是小偷吗?”臣认为,孔子说:“文胜质则史。”所有撰写历史的人,在记载历史人物的言语时,都会加以修饰。那么,把曹操比作刘邦、刘秀以及楚汉相争等,只是史学家的文字,怎么会都是荀彧所说的话呢!根据这些话来贬低荀彧,是冤枉人。而且,假使曹操称帝,那么荀彧将成为最大的开国功臣,会受到与萧何一样的赏赐。荀彧不贪图这样的富贵,而牺牲生命换取的名声,难道是人之常情吗!”

  【原文】


  十二月,有星孛于五诸侯。〔〖胡三省注〗晋《天文志》曰:五诸侯五星,在东井北。又太微南蕃,左执法东北一星曰谒者,谒者东北三星曰三公,三公北三星曰九卿,九卿西五星曰内五诸侯,内侍天子,不之国也。孛,蒲内翻。〕

  刘备在葭萌,庞统言于备曰:“今阴选精兵,昼夜兼道,径袭成都,刘璋既不武,又素无豫备,大军卒至,〔〖胡三省注〗卒,读曰猝。〕一举便定,此上计也。杨怀、高沛,璋之名将,各杖强兵,据守关头,〔〖胡三省注〗即白水关头也。〕闻数有笺谏璋,使发遣将军还荆州。将军遣与相闻,说荆州有急,欲还救之,并使装束,外作归形,此二子既服将军英名,又喜将军之去,计必乘轻骑来见将军,因此执之,进取其兵,乃向成都,此中计也。退还白帝,〔〖胡三省注〗白帝,即巴东鱼复县城也。公孙述据成都,自称白帝,改鱼复曰白帝城。〕连引荆州,徐还图之,此下计也。若沉吟不去,〔〖胡三省注〗沈,持林翻。〕将致大困,不可久矣。”备然其中计。

  及曹操攻孙权,权呼备自救。备贻璋书曰:“孙氏与孤本为唇齿,而关羽兵弱,今不往救,则曹操必取荆州,转侵州界,〔〖胡三省注〗州界,谓益州界。〕其忧甚于张鲁。鲁自守之贼,不足虑也。”因求益万兵及资粮,璋但许兵四千,其余皆给半。备因激怒其众曰:“吾为益州征强敌,师徒勤瘁,〔〖胡三省注〗瘁,秦醉翻。〕而积财吝赏,何以使士大夫死战乎!”张松书与备及法正曰:“今大事垂立,如何释此去乎!”松兄广汉太宗肃,恐祸及己,因发其谋。于是璋收斩松,敕关戍诸将文书皆勿复得与备关通。备大怒,召璋白水军督杨怀、高沛,责以无礼,斩之;〔〖胡三省注〗责其无客主之礼也。〕勒兵径至关头,并其兵,进据涪城。〔〖胡三省注〗此用庞统之中计也。〕

  【译文】

  十二月,有异星出现在五诸侯星座。

  刘备驻军在葭萌,庞统向刘备建议说:“现在,应暗中挑选精兵,昼夜不停地兼程赶路,直接袭击成都,刘璋既不懂军事,又一向没有预备,大军突然到达,可以一举平定,这是上策。杨怀、高沛都是刘璋部下的名将,各领强兵,据守关头,听说他们多次上书,劝刘璋把将军送回荆州。将军派人去告诉他们,说荆州有紧急情况,您打算回军救援,并让人打点行装,表面上作出要回去的样子。这两个人既佩服将军的英名,又高兴将军离去,我想他们一定会轻装骑马来见将军。乘机把他们捉住,吞并他们的部队,再向成都进军,这是中策。退回白帝城,与荆州力量联合在一起,再慢慢策划进取益州的办法,这是下策。如果迟疑着不离去,将会陷入严重困境,不能再耽误了。”刘备同意采用庞统的中策。

  等到曹操进攻孙权,孙权要求刘备回军援救。刘备写信给刘璋,说:“孙权和我本是唇齿的相依,而关羽兵力薄弱,现在不在援救,曹操就一定夺取荆州,进而侵犯益州边界,这远比张鲁更值得担心。张鲁是个只求自保的贼寇,不足以使人忧虑。”乘机要求刘璋给他增拨一万名士兵和军用物资,刘璋只允许拨给四千人,军用物资也都只给一半。刘备就以此为借口,激怒他部下的将士说:“我们为益州讨伐强敌,士卒劳苦,而刘璋却爱惜财物,如此吝啬,怎么能使士大夫为他死战呢!”张松写信给刘备和法正说:“现在,大事马上就可完成,怎么能放弃这里离去呢?”张松的哥哥、广汉郡太守张肃知道张松的密谋后,恐怕祸事会连累自己,就告发了张松的阴谋。于是刘璋逮捕张松,把他处斩,同时,向各关口要塞守将发布文书,命令他们都不要再与刘备往来。刘备大怒,召见刘璋部下的白水军督杨怀、高沛,责备他们对客人无礼,把这两人处斩。刘备率领军队直接进驻关头,吞并了杨怀、高沛的部队。继续进军,占领涪城。

  【原文】


  汉孝献皇帝 建安十八年(癸巳 公元213年)

  春,正月,曹操进军濡须口,号步骑四十万,攻破孙权江西营,〔〖胡三省注〗大江东北流,故自历阳至濡须口皆谓之江西,而建业谓之江东。〕获其都督公孙阳。权率众七万御之,相守月余。操见其舟船器仗军伍整肃,叹曰:“生子当如孙仲谋。〔〖胡三省注〗孙权,字仲谋。〕如刘景升儿子,豚犬耳!”权为笺与操,说:“春水方生,公宜速去。”别纸言:“足下不死,孤不得安。”操语诸将曰:“孙权不欺孤。”乃彻军还。

  庚寅,诏并十四州,复为九州。〔〖胡三省注〗十四州,司、豫、冀、兗、徐、青、荆、扬、益、梁、雍、并、幽、交也。复为九州者,割司州之河东、河内、冯翊、扶风及幽、并二州皆入冀州;凉州所统,悉入雍州,又以司州之京兆入焉;又以司州之弘农、河南入豫州,交州并入荆州,则省司、凉、幽、并而复《禹贡》之九州矣。此曹操自领冀州牧,欲广其所统以制天下耳。〕

  夏,四月,曹操至邺。

  【译文】

  汉献帝建安十八年(癸巳 公元213年)

  春季,正月,曹操大军攻到濡须口,号称步、骑兵四十万人,攻破孙权设在长江西岸的营寨,俘获孙权部下的都督公孙阳。孙权率领七万人抵抗曹军,两军相持一个多月。曹操看到孙权的战船、武器精良,军队严整,叹息说:“生儿子应当像孙权,至于刘表的儿子,不过是猪狗!”孙权写信给曹操,说:“春水正要上涨,您应当赶快撤军。”另附的一张纸上写着:“您不死,我就不能安宁。”曹操对部将们说:“孙权不欺骗我。”于是撤军返回北方。

  庚寅(初三),献帝下诏,把全国的十四个州合并,恢复为九个州。

  夏季,四月,曹操到达邺城。

  【原文】


  初,曹操在谯,恐滨江郡县为孙权所略,欲徙令近内,以问扬州别驾蒋济,曰:“昔孤与袁本初对军官渡,徙燕、白马民,民不得走,贼亦不敢钞。〔〖胡三省注〗事见六十三卷建安五年。燕县、白马县,皆属东郡。燕,春秋之南燕国也。贤曰:燕故城今滑州胙城县。钞,楚交翻。燕,于贤翻。〕今欲徙淮南民,何如?”对曰:“是时兵弱贼强,不徙必失之。自破袁绍以来,明公威震天下,民无他志,人情怀土,实不乐徙,惧必不安。”操不从。既而民转相惊,自庐江、九江、蕲春、广陵,户十余万皆东渡江,〔〖胡三省注〗蕲春县,本属江夏郡。沈约曰:吴立蕲春郡。此据吴志书之也。蕲,音祁。〕江西遂虚,合淝以南,惟有皖城。〔〖胡三省注〗皖县,属庐江郡。贤曰:今舒州怀宁县。师古曰:皖,音胡管翻。〕济后奉使诣邺,操迎见,大笑曰:“本但欲使避贼,乃更驱尽之!”拜济丹阳太守。〔〖胡三省注〗丹阳郡已属孙权,济不得之郡也。〕

  五月,丙申,以冀州十郡封曹操为魏公,〔〖胡三省注〗时以冀州之河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、钜鹿、安平、甘陵、平原凡十郡为魏国。〕以丞相领冀州牧如故。又加九锡:大辂、戎辂各一,玄牡二驷。兖冕之服,赤舄副焉。〔〖胡三省注〗毛苌曰:赤舄,人君之盛屦也;释舄,复履也。郑玄曰:复下曰舄。郑众曰:舄有三等,赤舄为上,冕服之舄。〕轩县之乐,六佾之舞。〔〖胡三省注〗《周礼》:乐县之位,王宫县,诸侯轩县。郑众曰:宫县,四面县;轩县;去其一面。县,读曰悬。舞佾之数,天子八,诸侯六。杜预曰:八佾,八八六十四人;六佾,六六三十六人。服虔曰:天子八八,诸侯六八,大夫四八,士二八。宋傅隆曰:郑伯纳晋悼公女乐二八,晋以一八赐魏绛。此乐以八人为列之证也。佾,音逸。〕朱户以居,纳陛以登,虎贲之士三百人。鈇、钺各一,彤弓一,彤矢百,玈弓十,玈矢千。〔〖胡三省注〗玈与卢同,黑色也。〕秬鬯一卣,珪、瓒副焉。

  大雨水。〔〖按〗雨,于此为动词,天降。〕

  【译文】

  当初,曹操在谯县时,恐怕沿长江一带的郡县受到孙权的侵略,打算把百姓迁徙到内地,问扬州别驾蒋济对这个问题的看法,说:“从前,我与袁绍在官渡对峙时,曾迁徙过燕县与白马县的百姓,百姓没有走散,敌军也不敢抢掠。现在,我想迁徙淮河南岸的百姓,怎么样?”蒋济回答说:“当年我弱敌强,不迁徙就会失去那些百姓。自从攻破袁绍以来,您威震天下,百姓没有二心,而且人情依恋故乡,实在不愿意迁徙,我担心一定会使百姓不安。”曹操没有听从。不久,百姓互相转告,惊恐不安,从庐江、九江、蕲春到广陵,十余万户全部东渡长江。长江以西于是空无人烟,在合肥以南,只剩皖城还有百姓。后来,蒋济奉命出使到邺城,曹操接见他,大笑着说:“我本来只是想让百姓避开敌军,却反而把他们全驱赶到敌人那里去了!”任命蒋济为丹阳郡太守。

  五月,丙申(初十),献帝封曹操为魏公,把冀州属下的十个郡作为他的封地,曹操仍继续担任丞相,兼任冀州牧。同时,加“九锡”:御用大车和兵车各一辆,各配有四匹黑色雄马驾车;龙袍、冠冕并配上红色的礼鞋;诸侯享用的三面悬挂的乐器和三十六个人演出的方阵舞;住宅的大门可以漆成红色;登堂的台阶可以修在檐下;虎贲卫士三百人;象征权威的兵器斧、钺各一柄;朱红色的弓一把,朱红色的箭一百支,黑色的弓十把,黑色的箭一千支;祭神用的美酒一罐,并配有玉珪和玉勺。

  天降大雨。

  【原文】


  益州从事广汉郑度闻刘备举兵,谓刘璋曰:“左将军悬军袭我,兵不满万,士众未附,军无辎重,野谷是资。其计莫若尽驱巴西、梓潼民内、涪水以西,〔〖胡三省注〗梓潼县,属广汉郡,汉武帝元鼎元年置,以县倚梓林而枕潼水为名;建安二十二年,刘备分立梓潼郡。班志,梓潼有五妇山,譢水所出,南入涪。应劭曰:涪水出广汉,南入汉。《水经》曰:涪水出广汉涪县西北,东至广汉与梓潼水合, 又西南流,又南入于垫江。注云:涪水出广汉属国刚氐道徼外;梓潼水即五妇水也,同入于垫江,即所谓内水也。〕其仓廪野谷,一皆烧除,高垒深沟,静以待之。彼至,请战,勿许。久无所资,不过百日,必将自走,走而击之,此必禽耳。”刘备闻而恶之,以问法正。正曰:“璋终不能用,无忧也。”璋果谓其群下曰:“吾闻拒敌以安民,未闻动民以避敌也。”不用度计。

  璋遣其将刘璝、冷苞、张任、邓贤、吴懿等拒备,皆败,退保绵竹;〔〖胡三省注〗踭,姑回翻,又胡隈翻。冷,鲁杏翻,姓也。按本或作“泠”,泠,音鲁经翻。鼦竹县,属 广汉郡;唐属汉州;《九域志》,在州东北九十三里。〕懿诣军降。璋复遣护军南阳李严、江夏费观督绵竹诸军,严、观亦率其众降于备。备军益强,分遣诸将平下属县。刘璝、张任与璋子循退守雒城,〔〖胡三省注〗雒县,属广汉郡,雒水所出;唐为汉州治所。〕备进军围之。任勒兵出战于雁桥,〔〖胡三省注〗雁江,在雒县南,曾有金雁,故名为雁桥。〕军败,任死。

  秋,七月,魏始建社稷、宗庙。

  魏公操纳三女为贵人。〔〖胡三省注〗自此以后,曹操不书姓而冠以国。操三女,长宪,次节,次华;节后立为皇后。〕

  【译文】

  益州从事、广汉人郑度听到刘备起兵的消息,对刘璋说:“左将军刘备孤军深入,远道来袭,他部下士兵不到一万人,而且将士并未全心归附他,军队又没有辎重,只能靠抢掠田野的庄稼为食。因此,最好的办法是把巴西与梓潼境内的百姓全部驱赶到内水、涪水以西,把巴西与梓潼仓库中的粮食物资以及田野里的庄稼全部烧掉,咱们高垒深沟,静待变化。刘备率军前来挑战,咱们坚守不出。他们无处抢掠粮草,不过一百天,必然会自动撤退,等他们后退时咱们再出击,一定可以捉到刘备。”刘备听到消息后,十分忧虑,向法正询问对策,法正说:“刘璋最终不会采用郑度的计策,您不必担心。”刘璋果然对部下说:“我听说过抵抗敌人以保护百姓;从未听说要迁徙百姓来躲避敌人的。”不用郑度的计策。

  刘璋派部将刘、冷苞、张任、邓贤、吴懿等抵抗刘备,都被击败,退守绵竹,吴懿向刘备大军投降。刘璋又派护军南阳人李严、江夏人费观统帅驻在绵竹的各路军马,但李严、费观也率领自己的部下向刘备投降。刘备军队的势力更加强大,分派部下将领去占领周围各县。刘璝、张任与刘璋的儿子刘循退守雒城,刘备进军把雒城围住。张任率军出城,在雁桥与刘备军大战,张任军战败,张任战死。

  秋季,七月,魏国开始建立祭祀土神与谷神的社稷坛和曹氏祖先的宗庙。

  曹操进献三个女儿给献帝作妃嫔,都被封为贵人。

  【原文】


  初,魏公操追马超至安定,闻田银、苏伯反,引军还。参凉州军事杨阜言于操曰:“超有信、布之勇,甚得羌、胡心;若大军还,不设备,陇上诸郡非国家之有也。”〔〖胡三省注〗陇西、南安、汉阳、永阳,皆陇上诸郡也。献帝起居注,分汉阳、上郡为永阳。〕操还,超果率羌、胡击陇上诸郡县,郡县皆应之,惟冀城奉州郡以固守。〔〖胡三省注〗冀县,属汉阳郡,郡及凉州刺史治焉。〕

  超尽兼陇右之众,张鲁复遣大将杨昂助之,凡万余人,攻冀城,自正月至八月,救兵不至。刺史韦康遣别驾阎温出,告急于夏侯渊,〔〖胡三省注〗夏侯渊时屯长安。〕外围数重,温夜从水中潜出。明日,超兵见其迹,遣追获之。超载温诣城下,使告城中云:“东方无救。”〔〖胡三省注〗陇右在西方,操在关东,故曰东方。〕温向城大呼曰:“大军不过三日至,勉之!”城中皆泣,称万岁。超虽怒,犹以攻城久不下,徐徐更诱温,冀其改意。温曰:“事君有死无二,而卿乃欲令长者出不义之言乎!”超遂杀之。已而外救不至,韦康及太守欲降。杨阜号哭谏曰:“阜等率父兄子弟以义相励,有死无二,以为使君守此城。今奈何弃垂成之功,陷不义之名乎!”刺史、太守不听,开城门迎超。超入,遂杀刺史、太守,自称征西将军、领并州牧、督凉州军事。

  【译文】

  当初,曹操追赶马超到安定,听到田银、苏伯起兵的消息,率军返回。参凉州军事杨阜对曹操说:“马超有韩信、英布那样勇猛,很得羌人和胡人的信服,如果大军撤回,又不加以防备,陇山以西的各郡恐怕就不能再属于朝廷了。”曹操撤军后,马超果然率领羌人,胡人进攻陇山以西的各郡县,各郡县都起来响应,只有作为凉州州府及汉阳郡府所在地的冀城坚守不降。

  马超兼并了陇山以西的所有部队,张鲁又派大将杨昂率军援助马超,共有一万余人,进攻冀城,从正月直攻到八月,朝廷救兵也没有到。凉州刺史韦康派别驾阎温出城,向夏侯渊求救。马超军在冀城外包围了好几层,阎温乘夜从水里秘密游出城去。第二天,马超部下士兵看到足迹,派人追踪,把阎温捉住。马超把阎温带到城下,命令阎温告诉城中守军说:“东方没有救兵。”阎温向城中大喊:“大军不过三天就会来到,你们努力坚守!”城中守军都流下眼泪,高呼万岁。马超虽然恼怒,但由于冀城很久攻不下,仍慢慢地进一步引诱阎温,希望他回心转意。阎温说:“奉事君主,只有一死,没有二心。而你竟想让长者说出那种违背道义的话吗!”马超于是杀死阎温。过了些时候,外面的救兵仍没有来,刺史韦康及太守打算投降,杨阜大哭着劝阻他们说:“我们率领自己的父兄子弟,以大义互相勉励,誓死没有二心,就是为了协助你们守住此城。现在,怎么能放弃这唾于可得的功勋,陷入不义的罪名呢?”刺史、太守不听杨阜的劝阻,打开城门迎接马超。马超入城后,就杀死刺史、太守,自称征西将军,兼任并州牧、督凉州军事。

  【原文】


  魏公操使夏侯渊救冀,未到而冀败。渊去冀二百余里,超来逆战,渊军不利。氐王千万反应超,屯兴国,〔〖胡三省注〗氐王千万,略阳清水氐种也,其后是为仇池之杨。兴国,城名。〕渊引军还。

  会杨阜丧妻,就超求假以葬之。〔〖胡三省注〗丧,息浪翻。,假,居讶翻,休假也。求假,犹古之请告请急也。〕阜外兄天水姜叙为抚夷将军,拥兵屯历城。〔〖胡三省注〗《水经注》,历城在西县,去仇池一百二十里,后改为建安城。杜佑曰:历城,在今同谷郡西七里,去仇池九十里。宋白曰:晋置仇池郡于历城。今为成州。〕阜见叙及其母,歔欷悲甚。〔〖胡三省注〗歔,音虚;欷,许既翻,又音希,泣余声也。〕叙曰:“何为乃尔?”阜曰:“守城不能完,君亡不能死,亦何面目以视息于天下!〔〖胡三省注〗目之视物,一出入息之顷,则一瞬。〕马超背父叛君,虐杀州将,岂独阜之忧责,一州士大夫皆蒙其耻。君拥兵专制而无讨贼心,此赵盾所以书弑君也。〔〖胡三省注〗赵盾,晋卿赵宣子也。《左传》,赵穿攻灵公于桃园,宣子未出山而复,太史书曰:“赵盾弒其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越境,反不讨贼,非子而谁!”〕超强而无义,多衅,易图耳。”叙母慨然曰:“咄!伯奕,韦使君遇难,亦汝之负,岂独义山哉!〔〖胡三省注〗咄,当没翻。姜叙,字伯奕;杨阜,字义山。负罪也。难,乃旦翻。〕人谁不死,死于忠义,得其所也。但当速发,勿复顾我;我自为汝当之,不以余年累汝也。”叙乃与同郡赵昂、尹奉、武都李俊等合谋讨超,又使人至冀,结安定梁宽、南安赵衢使为内应。超取赵昂子月为质,昂谓妻异曰:〔〖胡三省注〗据皇甫谧列女传,异,士氏女也。〕“吾谋如是,事必万全,当奈月何?”异厉声应曰:“雪君父之大耻,丧元不足为重,况一子哉!”

  【译文】

  曹操命令夏侯渊率军援救冀城,还没到,冀城已经投降。夏侯渊率冀城还有二百余里时,马超出军迎战,夏侯渊作战失利。这时,号称氐王的氐人首领千万又起兵响应马超,驻军兴国,夏侯渊率军撤回。

  正在这时,杨阜的妻子去世,杨阜向马超请假去安葬妻子。杨阜的表兄、天水人姜叙担任抚夷将军,率军驻在历城。杨阜见到姜叙和姜叙的母亲,抽泣不止,十分悲痛。姜叙说:“你为什么这样悲痛?”杨阜说:“守城而没能守住,长官被杀而不能同死,我还有什么脸活在世上!马超背叛父亲与皇上,残酷杀死本州的长官,这岂是我杨阜一个人忧心自责的问题,一州的士大夫都因此蒙受到耻辱。你拥有重兵,受命全权管理这一地区,而没有讨伐逆贼之心,从前,赵盾正是因为这样做而被史官记载为弑君的。马超虽然强大,但不讲道义,弱点很多,容易对付。”姜叙的母亲慨然说:“好了!姜叙,韦刺史遇难,也有你的责任,难道只是杨阜一个人吗!谁能不死,能死于忠义,就是死得其所。你只应快些行动,不要再管我;我自会为你担当,不会以我的余年牵累你。”姜叙就与同郡人赵昂、尹奉、武都人李俊等人,共同商议讨伐马超,又派人到冀城,结交安定人梁宽、南安人赵衢,让他们做内应。马超命令赵昂交出儿子赵月作为人质,赵昂对妻子士异说:“我们已经如此谋划,事情一定能成功,应当把赵月怎么办?”士异厉声回答:“能昭雪君父的大耻,就是掉脑袋也不足惜,何况一个儿子!”

  【原文】


  九月,阜与叙进兵,入卤城,〔〖胡三省注〗卤城,当在西县、冀县之间。〕昂、奉据祁山,以讨超。〔〖胡三省注〗《水经注》:祁山,在嶓冢之西七十许里,山上有城,极为险固,汉水迳其南。又曰:祁山,在上邽西南二百四十里。杜佑曰:祁山,在今同谷郡长道县东十里。余据今西和州长道县南十里有祁山,古来南北二岈,有万余家。诸葛亮表言“祁山去沮五百里,有人万户”者,此也。〕超闻之,大怒,赵衢因谲说超,使自出击之。超出,衢与梁宽闭冀城门,尽杀超妻子。超进退失据,乃袭历城,得叙母。叙母骂之曰:“汝背父之逆子,杀君之桀贼,〔〖胡三省注〗背父,谓马腾在邺,不顾而反;杀君,谓杀韦康也。背,蒲妹翻。〕天地岂久容汝!而不早死,敢以面目视人乎!”超杀之,又杀赵昂之子月。杨阜与超战,身被五创。超兵败,遂南奔张鲁。〔〖胡三省注〗被,皮义翻。创,初良翻。《考异》曰:《杨阜传》云“十七年九月”,武帝纪,“十八年超在汉阳,复因羌、胡为害。十九年正月,赵衢等讨超,超奔汉中。”按姜叙九月起兵,超即应出讨,超出,衢等即应闭门,不应至来年正月。盖魏史书捷音到邺之月耳。《杨阜传》误也。〕鲁以超为都讲祭酒,〔〖胡三省注〗鲁为五斗米道,自号师君。其来学者,初名鬼卒,后号祭酒,各领部众。都讲祭酒者,鲁使学者都习老子五千文,置都讲祭酒,位次师君。〕欲妻之以女。或谓鲁曰:“有人若此,不爱其亲,焉能爱人!”鲁乃止。操封讨超之功,侯者十一人,赐杨阜爵关内侯。

  冬,十一月,魏初置尚书、侍中、六卿;以荀攸为尚书令,凉茂为仆射,〔〖胡三省注〗凉,姓;茂,名。〕毛玠、崔琰、常林、徐奕、何夔为尚书,〔〖胡三省注〗魏置五曹尚书,吏部、左民、客曹、五兵、度支。〕王粲、杜袭、卫觊、和洽为侍中,〔〖胡三省注〗自是以后,侍中遂以四人为定员。〕钟繇为大理,〔〖胡三省注〗大理,汉廷尉之职。〕王修为大司农,袁涣为郎中令,行御史大夫事,〔〖胡三省注〗郎中令,汉光禄勋之职。〕陈群为御史中丞。〔〖胡三省注〗时以御史大夫为三公,以中丞为御史台主。〕袁涣得赏赐,皆散之,家无所储,乏则取之于人,不为皦察之行,然时人皆服其清。时有传刘备死者,群臣皆贺,唯涣独否。

  【译文】

  九月,杨阜与姜叙进兵,进入卤城,赵昂、尹奉占据祁山,以讨伐马超。马超听到消息,大怒,赵衢乘势编造理由,劝马超自己率军去进攻杨阜等人。马超出城后,赵衢与梁宽等关闭冀城城门,把马超的妻子儿女全部杀死。马超进退失据,于是袭击历城,捉到姜叙的母亲。姜叙的母亲痛骂马超,说:“你这个背叛父亲的逆子,杀害长官的恶贼,天地岂能长久容你,你不早死,还敢见人!”马超杀死她,又把赵昂的儿子赵月杀死。杨阜与马超大战,身受五处重伤。马超被杨阜等打败,就向南投奔张鲁。张鲁任命马超为都讲祭酒,打算把自己的女儿嫁给马超。有人对张鲁说:“像这样的人,不爱自己的父母,怎么能爱别人!”张鲁才打消嫁女的念头。曹操封赏讨伐马超的功臣,封十一个人为侯爵,杨阜被封为关内侯。

  冬季,十一月,魏国开始设置尚书、侍中和六卿等官职。任命荀攸为尚书令,凉茂为尚书仆射,毛玠、崔琰、常林、徐奕、何夔为尚书,王粲、杜袭、卫觊、和洽为侍中,钟繇为大理,王脩为大司农,袁涣为郎中令,并代理御史大夫事务,陈群为御史中丞。袁涣得到赏赐,都散给亲戚、朋友,家中没有积蓄。当家用不足时,就向别人索取,从来不故作清白,详察小事,然而当时人都佩服他的清廉。这时,有刘备已死的传言,群臣都为此道贺,只有袁涣不这样做。

  【原文】


  魏公操欲复肉刑,令曰:“昔陈鸿胪以为死刑有可加于仁恩者,御史中丞能申其父之论乎?”〔〖胡三省注〗陈群父纪为汉大鸿胪。〕陈群对曰:“臣父纪以为汉除肉刑而增加于笞,〔〖胡三省注〗事见十五卷文帝十三年。〕本兴仁恻而死者更众,所谓名轻而实重者也。名轻则易犯,实重则伤民。且杀人偿死,合于古制;至于伤人,或残毁其体,而裁翦毛发,非其理也。若用古刑,使淫者下蚕室,盗者刖其足,则永无淫放穿窬之奸矣。〔〖胡三省注〗下,遐稼翻。刖,音月。穿者,穿穴隙;踰者,踰垣墙。〕夫三千之属,〔〖胡三省注〗周穆王作甫刑,墨罚之属千,剕罚之属五百,宫罚之属三百,大辟之罚其属二百,五刑之属三千。〕虽末可悉复,若斯数者,时之所患,宜先施用。汉律所杀,殊死之罪,仁所不及也,其余逮死者,可易以肉刑。如此,则所刑之与所生足以相贸矣。〔〖胡三省注〗贸,易也。〕今以笞死之法易不杀之刑,是重人支体而轻人躯命也。”当时议者,唯钟繇与群议同,余皆以为未可行。操以军事未罢,顾众议而止。

  【译文】

  曹操打算恢复肉刑,下令说:“从前,大鸿胪陈纪认为死刑有仁慈的一面,御史中丞陈群,能申说你父亲的理论吗?”陈群回答说:“我父亲陈纪认为,汉代废除肉刑而增加笞刑,本来是出于仁慈的目的,但死于鞭杖之下的人更多,这就是所谓名义上减轻,而实质上加重,名义上轻,则使百姓容易犯法;实质上重,则伤害百姓。而且,杀人偿命,是符合古代法制的;至于伤人,或者残害身体,或者剪去头发,都不合理。如果恢复古代刑法,对犯强奸罪的施用宫刑,把偷盗者的脚砍去,就会永远没有淫荡和挖洞越墙偷盗的罪犯了。古代的三千条刑法,虽然不能全部恢复,但像上面所举的几种罪,正是现在的社会问题,应当先施行。汉朝法律,对判处斩首的罪人,不能讲求仁爱;除此之外,其余判死刑的人,可以改判肉刑。这样,施加刑罚与保存生命就足以相抵了。现在,以鞭笞致死的刑法替换不杀人的肉刑,是重视人的肢体,而轻视人的生命。”当时参与讨论的人,只有钟繇与陈群意见相同。其余人的都认为不能恢复肉刑。曹操因为四方征战还没有停止,顾虑众人的意见,停止了恢复肉刑的打算。


〔共294卷〕 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 上一卷 下一卷
 

 

 
 
子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.