·主页 >> 子夜卷宗 >> 子夜文集 >> [明]归有光《项脊轩志》·译注


 
 
 

归有光《项脊轩志》·译注

原著/明·归有光 译注/璞如子 2025年06月08日 子夜星网站

 
  〔原文〕

  项脊轩,旧南阁子也①。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者②。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日;日影反照,室始洞然③。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜④。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭堦寂寂,小鸟时来啄食,人至不去⑤。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱⑥。

  然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是⑦。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅⑧。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣⑨。

  家有老妪,尝居于此⑩。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚⑪。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。⑫”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发,读书轩中。一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?⑬”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎?”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。

  轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人⑭。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者⑮。

  项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台⑯。刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中;方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之⑰?余区区处败屋中,方扬眉瞬目,谓有奇景,人知之者,其谓与坎井之蛙何异?⑲”余既为此志,后五年,吾妻来归;时至轩中,从余问古事,或凭几学书⑳。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?㉑”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前㉒。然自后余多在外,不常居。

  庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣㉓。

  〔注释〕

  ① 阁子:此指作者曾用作书房的小阁间、小屋室,非楼阁之阁。
  ② 渗漉[lù]:犹渗漏。
  ③ 修葺[qì]:修缮房屋。辟:开辟,开出。周庭:围住庭院。当:迎对,朝对。洞然:洞明,通亮。
  ④ 栏楯[shǔn]:栏杆的古称。纵曰栏,横曰楯。
  ⑤ 冥然:默然。兀坐:独坐。庭堦[jiē]:庭院台阶。堦,音义同“阶”。
  ⑥ 三五:即十五。珊珊:轻盈貌。
  ⑦ 迨[dài]:殆至,待至。诸父:此指各位伯父叔父。异爨:即分灶、分家。爨[cuàn]:烧火煮饭,炊灶。
  ⑧ 逾:越过。庖:厨房。厅:厅间,大厅。
  ⑨ 始……,已……:先前…,现已…。凡再变:共两度改变。凡:共,共计。再:再次。
  ⑩ 老妪[yù]:老妇人,老婆婆。尝:曾。
  ⑪ 大母:即祖母,奶奶。婢[bì]:使女,女佣,女仆。妣[bǐ]:母,后专指故母。
  ⑫ 中闺:内室。每:时常。而母:你的母亲。而,于此同“尔”。
  ⑬ 束发:清代以前,汉族男子15岁时束发为髻,表示成童;20岁时行冠礼,表示成年。过余:路过我这里。若影:你的身影。若:你。竟日:整天,整日。类:类似,好像。
  ⑭扃牖:关着窗。扃[jiōng]:关闭。牖[yǒu]:窗户。
  ⑮殆:于此为判断词,相当于或有、也许、可能、大约。
  ⑯项脊生:作者独居项脊轩时的名号。蜀清:蜀地一个寡妇叫清。丹穴:丹砂矿洞、矿井。见《史记-货殖列传》:“清,寡妇也,能守其业,用财自卫,不见侵犯。秦皇帝以为贞妇而客之,为筑女怀清台。”
  ⑰起:起用。一隅:原指墙的一个角落,常借指偏僻之地或某一地域的角落。陇中:此指田垄或田野之中,并非地理意义上的“陇中”。陇:《康熙字典》通作“垄”。方:当,正当。昧昧:昏昧,不明貌,引申为名声敛默,于此同“默默无闻”。
  ⑱区区:渺小,无名。于此作自谦词,意为“区区之辈”。败屋:破败的屋子。方:才,方才。扬眉瞬目:含义一,举眉眨眼之间,喻时间迅速。对应于眨眼之间、瞬息之间。含义二,扬眉闪目之状,喻神情得意、喻神情振奋、喻神情专注。对应于沾沾自喜、精神振奋、倾心注目。另见归有光《示徐生书》:“世学之卑,志在科举为第一事;天下豪杰,方扬眉瞬目,群然求止于是。”意为“世间治学之道的可卑,其目的把应对科举考试放在第一位;以至于天下豪杰之士,才会神情专注,争相追求的止此而已。”坎井:犹水井。《说卦》“坎为水。”
  ⑳既为此志:既,完成。志,此指记事、日记,或杂记之类。来归:嫁过来。参见“于归”,表示归嫁夫家。凭几:凭借桌案。学书:学习书法,练习写字。
  ㉑归宁:指已嫁女子回娘家探亲。诸:助语词,即助词“之”“乎”的合音代字。
  ㉒制:制式、样式。
  ㉓“吾妻死之年所手植也”:关于此句究竟在说是谁“手植”,众人猜解不一。猜解一,按断句方式:“吾妻死之年,所手植也。”倾向于作者手植。猜解二,按主谓语结构:“吾妻[死之年]所手植也。”倾向于作者之妻手植。而我之判断倒倾向于后者,否则作者大无必要在“吾”前省略一个“于”字。

  〔译文〕

  项脊轩,是老宅南面的小阁间,室内仅一丈见方,可容一人居住。是百年的老屋子了,灰尘和泥土渗落,雨水滴漏;每次移动桌案,环顾打量,没有可放置之处。加之屋子朝北,见不到太阳,过了晌午就已昏暗了。我稍加修缮,使屋棚不漏。在前面开了四个窗,用墙围住屋前小院,以迎对南面日光;日光返照,室内才豁然开朗。又混栽了兰花、桂树、竹子等草木于庭院中,这个老旧的栅栏之院,便就此增添了一番胜景。借来的书摆满书架,仰卧放歌,或默然独坐,听着无数虫儿吟鸣。而庭院台阶寂静,小鸟不时地过来啄食,人来了也不飞去。每当十五之夜,明月辉映半墙,桂树枝叶的影子斑斑点点,随风摇曳,真是轻盈可爱。

  然而,我居住于此,既多有可喜,也多有可悲。先前,整个大庭院是南北一字贯通的。到了伯父叔父们分家立伙之后,庭院由里到外隔建了多个院墙和小门,到处都是。以至于东家犬对着西家吠叫,客人须经过厨房赴席,家鸡进入大厅中伏卧。庭院中先前扎的是篱笆,现已砌成了墙,格局已两度改变了。

  家中有个老婆婆,常居住在这里。这个老婆婆,是祖母生前的使女,做过两代人的奶母,母亲生前待她很好。她的房间与内室相连,母亲生前时常过来一趟。老婆婆对我道:“那所屋子,你母亲就站在那里。”老婆婆又道:“你的姐姐在我怀里,哇哇哭泣;你的娘用手指敲着门板说:‘孩子冷了吗?是不是饿了?’我便隔着门板与她相互答话。”话未了,我哭了,老婆婆也哭了。我自从十五岁束发成童,便读书于这个阁子间里。有一天,祖母过来我这里,说道:“我的孩儿,好久不见你的影子了,怎么整天介悄没声地在这儿,好像个女孩子似的啊?”当祖母出去后,用手关好门,且自言自语道:“我家人读书,许久不见能成事的。这孩儿将来成器,还是有盼头吧?”不一会儿,祖母手持一枚象牙笏板来了,说道:“这是我爷爷太常公在宣德年间拿着它上朝用的,有朝一日你当能用上它。”瞻望种种遗迹,仿佛昨日之事,令人忍不住长号而哭。

  项脊轩的东面,过去曾是厨房,人们去那里,要从我的窗前经过。我关窗独居,久而久之,能以脚步声辨别其人。项脊轩共遭四次失火,竟然不能烧掉,或有神灵庇护吧。

  当时项脊生写道:“古代蜀地一个叫清的寡妇,因苦守着丹砂洞穴,以至于获利达天下第一,后来秦始皇为她筑造了‘女怀清台’。刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明被起用于田垄之间;当此二人默默无闻地处于偏僻之地时,世人怎会真正了解他们呢?而我区区之辈身处破败屋中,方得以神情昂扬,以为将有奇妙前景;知道的人,他会说这与井中之蛙有什么两样呢?”在我写下此篇杂记的后五年,妻子嫁了过来;她时常来到我的“项脊轩”中,跟我询问古代的事情,或者伏在桌案上练习书法。我妻子从娘家探亲归来,转述其小妹的话:“听说姐姐家有‘阁子’,那又什么叫‘阁子’呢?”此后过了六年,我妻子去世,这间屋子坏了便没有维修。此后过了两年,我因久病在家无聊,便请人再次修缮了南阁子,样式与之前稍有改动。然而,自此以后,我多在外面,不常来住。

  庭院中有棵枇杷树,是我妻子于去世那年亲手所栽,如今已是挺然而立,枝冠如伞盖一般繁茂了。

  --- 相关资料 ---

  作者简介

  归有光(1506~1571)明代官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,汉族,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上,读书谈道,学徒众多,60岁方成进士,历长兴知县、顺德通判、南京太仆寺丞,留掌内阁制敕房,与修《世宗实录》,卒于南京。归有光与唐顺之、王慎中两人均崇尚内容翔实、文字朴实的唐宋古文,并称为嘉靖三大家。由于归有光在散文创作方面的极深造诣,在当时被称为“今之欧阳修”,后人称赞其散文为“明文第一”,著有《震川集》、《三吴水利录》等。

 
  


 

  
子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.