说呼全传 原序 -- 子夜星网站整理编辑

子夜星主页 >> 古代经典小说 >> 说呼全传 >> 说呼全传 原序




说呼全传·原序
 

 〔清〕佚名 《说呼全传》凡四十回 子夜星网站整理编校
  


  小说家千态万状竞秀争奇,何止汗牛充栋,然必有关惩劝、扶植纲常者,方可刊而行之,一切偷香窃玉之说、败俗伤风之辞,虽工直,当付之祖龙尔①。

  统阅《说呼》一书,其间涉险寻亲、改装祭墓,终复不共戴大之仇,是孝也﹔救储君于四虎之口,诉沉冤于八王之庭,愿求削佞除奸之敕,是忠也。维忠与孝,此可以为劝者也。至庞氏专权,表里为奸,卒归于全家殄灭,其为惩创,孰大焉?维遐②及史册,其足以为劝惩者;灿若日星,原无庸更藉于稗宫野乘③。然而史册所载,其文古,其义深,学士大夫之所抚而玩,不能挟此以使家喻而户晓也。如欲使家喻而户晓,则是书不无裨④于教云。

  乾隆四十有四年,清和月吉,滋林老人出于西虹桥衅之罗翠山房。

  ----------------------------------------
  【注释】
  ① 祖龙:秦始皇。秦始皇曾下令焚书,故而指责“一切偷香窃玉之说、败俗伤风之辞”当“付之祖龙”。
  ② 维:发语词,同“乃”。遐:远离。
  ③ 此句意为:本来就无须特意凭借地方小文吏和野史来传播。 无庸:无须。 藉:凭借,依赖。 稗官野乘:稗[bài,音拜]官,地方文吏小官。《汉书·艺文志》称:“小说家者流,盖出于稗官。街谈巷语,道听途说者之所造也。”颜师古注释道:“稗官,小官。如淳曰:‘细米为稗,街谈巷说,其细碎之言也。王者欲知闾巷风俗,故立稗官使称说之。”故而后人称野史小说为稗官。 乘[shèng,音胜]:春秋时晋国称史书为“乘”。野乘,即野史。
  ④ 裨[,音必]:助,辅助,有助,有利。

 


〔附录 p3-001〕附录1 附录2 附录3

 


  
子夜星网站
Personal Website. Created by Midnight Star .Copyright ©.